— Эгей-й, так что — попала птичка в клетку? — спросил, несколько оживившись, Честер. — Так значит, всего лишь представление? Надо же быть таким идиотом…
— Ну ладно, ладно. Ну, осечка вышла. Но откуда я мог знать, что Енэ сыграет с нами такую шутку. Так как, Енэ? Ты думаешь, что это именно то шоу, за которое зрители с готовностью выложат по два с полтиной с носа?
— Не упрекай Енэ, — прокричал Честер. — Я уверен, что она всего лишь добросовестно выполняла заказ — буква в букву.
— Но мы заказывали совершенно не это, — завопил Кейс.
— Как раз наоборот. Это именно то, чего ты добивался.
— Согласен, но откуда я мог знать, что эта чертова машина поймет меня буквально. Все, что я имел в виду…
— Когда имеешь дело с машиной, всегда точно формулируй, что ты хочешь. Я думал, что контакт с динозаврами должен был чему-то тебя научить. Я же говорил тебе, что эта плотоядная тварь была с нами в одной комнате. Но ты…
— Но почему же Енэ не остановила дикарей?
— Разве я должна была остановить? У меня не было инструкций вмешиваться в ход событий.
Кейс застонал:
— Давай-ка не будем ругаться, Честер. Мы имеем то, что имеем. После того, как все закончится, мы сможем все обсудить за бутылкой и поспорить. Сейчас же нам нужен нож. У тебя есть нож?
Честер порылся в карманах и вытащил крохотный перочинный ножик:
— Есть, но только маленький, к сожалению.
— Брось-ка его мне.
— Ты забыл, что я в клетке?
— Ладно, тогда займись делом и перережь веревку.
— Кейс, я думаю, что тебя тоже шарахнули по голове, но гораздо сильнее. Представляешь ли ты, как грохнется на землю с шестиметровой высоты клетка, если даже я смогу перерезать веревку, до которой мне никак не дотянуться?
— Ну хорошо, у тебя есть другие идеи? Из этой штуки совсем не просто выбраться; я не могу высвободить ни руку, ни ногу.
— Попробуй тогда головой.
— Честер, такой совет не делает тебе чести. Не забывай, что перед тобой твой старый приятель Кейс, или нет?
— Ты же бывший акробат. У тебя получится.
— Честер, это было давно и — эге… — Кейс вдруг затих. — Какие же мы с тобой дураки. Давай просто попросим Енэ вернуть нас назад. Я не знаю, куда она нас в действительности забросила, но, думаю, она точно так же сможет отправить нас обратно домой. Енэ, крошка, займись-ка делом!
— Вы обращаетесь ко мне, мистер Малвихилл? — спросила Енэ с широко открытыми глазами.
— Тсс… Слушай, Енэ, сейчас не до дипломатии! Срочно вытащи нас отсюда! Ну, быстро!
Енэ задумалась:
— Боюсь, что это действие сверх моих возможностей, мистер Малвихилл.
Честер настаивал:
— Енэ, ты забросила нас сюда, тебе же и вызволять нас отсюда!
— Но Честер, я не знаю, как.
— Ты хочешь сказать, что ты забыла?
— Нет-нет, с памятью все в полном порядке.
— Что же это тогда — компьютерный мятеж? — заорал Кейс.
— Догадываюсь, в чем причина, — крикнул Честер Кейсу. — Енэ же говорила вам, что она имеет доступ к банкам памяти компьютера лишь до тех пор, пока находится в поле его резонанса. Должно быть, сейчас мы находимся на значительном удалении от компьютерного поля, и поэтому Енэ не имеет с ним контакта.
— Ох уж эта техника, — проворчал Кейс.
— Уверен, что как только мы вернемся на место, где остались ковер и кресла, она тут же восстановит утерянный контакт, — сказал Честер. — Правильно я говорю, Енэ?
— Не знаю, но может быть, вы правы, Честер.
— Это нас ничуть не приближает к решению проблемы, — вмешался Кейс. — Хватит болтать и давайте всерьез обсудим, что нам делать. Честер, своим ножом ты можешь перерезать несколько связок, затем ты дотянешься до веревки, заберешься по ней, достанешь до моего дерева и выпустишь меня из клетки. Затем мы освободим Енэ и…
— Тсс-с! — прервал его Честер. — Я слышу, что они идут.
Через прутья клетки он увидел залитую утренним солнцем поляну под ними, окружающий лес и тропинку, которая вилась между деревьев. Появились дикари, которые быстро заполнили поляну. Они стали глядеть на пленников, переговариваясь между собой на непонятном языке, с хохотом показывая на них пальцами. Двое из них приставили шаткую лестницу из бамбукообразного материала к дереву, на котором была подвешена клетка с Кейсом, что-то болтая при этом.
— О чем они говорят, Енэ, — спросил Честер. — Или ты уже их не понимаешь?
Енэ утвердительно кивнула головой:
— Я овладела их языком, как только мы здесь появились.
— Что, за две минуты?
— Да, это одно из преимуществ прямого телепатического контакта с источником информации.
— Так ты понимаешь все, что происходит, но не знаешь лишь, как отсюда выбраться?
— Манипуляции с окружающей средой проводились компьютером. Я же была не более чем передвижным громкоговорителем. Вы же помните!
— Боюсь, что да. — Честер обратил свой взор на дикарей. — Что они говорят?
— Они обсуждают предстоящее спортивное состязание. По-видимому, от его исхода очень многое будет зависеть.
Она продолжала прислушиваться, пока дикари возились с лестницей. Один из бородачей вскарабкался по ней и начал возиться с веревкой, на которой держалась клетка с Кейсом.
— Предстоит состязание чемпионов, — сказала Енэ. — Битва не на жизнь, а на смерть между гигантами.
— Эй, — заорал Кейс, — если этот вшивый Гаргантюа вдруг отпустит веревку, боюсь, мне не удастся поприсутствовать на этом состязании.
— Да не волнуйся ты, это что-то вроде лебедки. Они смогут медленно опустить клетку.
Клетка с Кейсом дернулась немного вниз, а затем плавно опустилась на землю. Дикари собрались вокруг нее, распутали веревки и открыли боковое окошко. Затем они сделали шаг назад и замерли с пиками наперевес, ожидая, пока выползет Кейс. Он выбрался из клетки, огляделся и ухватился за ближайшую к нему пику. Ее владелец от неожиданности отпрянул назад. Другие же загоготали и стали возбужденно переговариваться.
— О чем все же они болтают, Енэ? — прокричал Кейс.
— Они восхищаются вашими бойцовскими качествами, силой и быстрой реакцией, мистер Малвихилл.
— Вот как! Я им покажу быстроту реакции, как только кто-нибудь из них приблизится настолько, чтобы можно было его схватить.
На другом конце площадки раздался какой-то звук, и Честер быстро поднял голову. Приближалась вторая группа дикарей, и среди них, возвышаясь над толпой на две головы, шел широченный, скалообразный, толстенный, весь покрытый шерстью детина.
— Похоже, что они сходили за своим Большим Братом, — промолвил Кейс. — Хороший экземпляр. Похож на ресторанного вышибалу.