Эйприл украдкой утерла глаза.
Нет, с ней ничего подобного не случится. Уж она-то позаботится, чтобы ее жизнь была посвящена высокому предназначению, а не потугам быть любезным начальником. И загадочная яхта Тома Ласкера станет ее золотым ключиком.
Дальний рокот времен отшумевших...
Уолтер Асквит, «Древние берега»
Ласкер все утро копался в моторе трактора, заменяя изношенный цилиндр и приводной ремень. Он только-только вернулся в дом и как раз собирался пойти в душ, когда раздался звонок в дверь. Пришли Чарли Линдквист и Флойд Рикетт.
Чарли – дружелюбный здоровяк весом в три сотни фунтов и ростом в шесть футов три дюйма – считал, что можно покорить весь мир, если только правильно отгадывать, что люди хотят услышать, и говорить им это. В принципе эта философия служила ему не так уж плохо: за свою жизнь он сумел организовать в Форт-Мокси полдюжины предприятий, стал владельцем «Городского видео», «Мороженых деликатесов» (разумеется, сейчас закрытых на зиму) и четырех домов рядом с библиотекой, заодно занимая посты директора Рекламной ассоциации Форт-Мокси и председателя городского совета.
Флойд – высокий, седой, остроносый и остроглазый – принадлежал к числу таких же уважаемых лиц. Будучи почтовым служащим, он обладал несгибаемыми принципами и сильным чувством важности собственного времени. «Давай по сути!» – любил говаривать он, пронзая воздух тремя пальцами. Вообще говоря, он всю жизнь действовал, как ледокол: вклинивался в разговоры, громил политических противников на совете и разрубал гордиевы узлы всяческого рода. «Жизнь коротка, нечего тратить время попусту, вперед во весь опор!» На почте Флойд специализировался в разрешении проблем, создаваемых бестолковой публикой, и весьма неодобрительно относился к неряшливой обертке, неразборчивому почерку и неумению правильно написать почтовый индекс.
Так что ничуть не удивительно, что Чарли и Флойд не могли поладить между собой.
Они обменялись с Ласкером рукопожатиями, причем Чарли – сердечно, а Флойд – с некоторой осторожностью.
– Народ все подваливает поглядеть на яхту, как я погляжу, – заметил Чарли, стараясь произнести это как можно небрежнее. Сам он всегда считал себя весьма деликатным человеком.
– Сегодня народу маловато. Это по погоде. – Ласкер ввел их в гостиную, где все трое уселись вокруг кофейного столика. – По-моему, эта новость уже устаревает.
– А заодно холодает, – подхватил Флойд, для большей выразительности рубанув воздух ребром ладони.
– Мы это заметили еще в городе. Народу поменьше, чем прежде. – Чарли покачал головой. – Жаль, что это не случилось весной.
– Какая разница? – отозвался Ласкер. – Мы все равно уже сыты по горло этой обезьяньей работой. Мне надоело каждый день возить ее из амбара и в амбар. Запру ее, и дело с концом.
– А не стоило бы, Том. – В небрежном тоне Чарли сквозил намек, что подобный поступок был бы весьма эгоистичен и неблагоразумен.
– Это плохо скажется на бизнесе, – кивнул Флойд. – Очень многие из тех, что сюда приезжают, едят в городе. И ходят по магазинам. А некоторые даже остаются на ночлег. – Откинувшись на спинку стула, он заложил ногу на ногу. – Фактически говоря, было бы недурно, если бы у нас нашлось побольше подобных завлекаловок.
– Ты должен понять, – продолжал Чарли, – что от тебя зависят очень многие в городе.
– Чарли, это же всего-навсего яхта! – возразил Ласкер.
– А вот тут ты ошибаешься, – встрял Флойд. – Это новость в масштабах всей страны! И прямо у нас, в Форт-Мокси.
– Да в каких там масштабах! – махнул рукой Ласкер. – Нас показали по телевизору один-единственный раз. И потом, большинство посетителей считают, что я зарыл ее сам. Думают, будто все это липа.
Флойда эта мысль потрясла.
– Но ведь это не так, а, Том?
Ласкер одарил его таким взглядом, что Флойд съежился.
– Слушайте. – Чарли так и лучился великодушием. – Все это к делу не относится. На этом можно сделать большие деньги, и до нас дошло, что ты просто не получаешь своей доли от прибыли, Том. Вот мы и предлагаем поставить это на более деловую основу.
– В каком это смысле?
– Для начала, – снова встрял Флойд, – надо снять достопримечательность с прицепа. То есть, ты только не обижайся, но сейчас это больше смахивает на распродажу подержанных автомобилей. Ничего удивительного, что люди не воспринимают ее всерьез.
– Достопримечательность? – недоверчиво переспросил Ласкер. – Так она теперь еще и достопримечательность?
– Том, ты не обижайся. – Чарли заерзал, усаживаясь поудобнее, и стул со скрипом осел на сторону. – Мы просто подумали, что было бы неплохо поставить ее на помост.
– Помост вызвался построить Эд, – подхватил Флойд, подразумевая Эда Гранжа, обычно распоряжающегося парадами и прочими церемониями. – Не волнуйся, он все сделает как надо.
– И поставим над ней шатер с обогревом, – продолжал Чарли.
– Не нужен мне никакой шатер перед домом! – скривился Ласкер.
– Мы понимаем. – Добросердечная улыбка Чарли означала, что все учтено. – Мы же не изверги, чтобы так обойтись с тобой, Том. Тем более, как нам кажется, она будет лучше смотреться там, где ты ее откопал. – Взгляд его внезапно омрачился. – Ты, случаем, не засыпал яму, а?
– Засыпал, а то как же. В тот же день, когда мы извлекли эту чертовщину из земли.
– Скверно, – протянул Флойд. – Не следовало тебе так поступать.
– С чего бы это? Яма была тридцать футов глубиной. Если бы туда кто-нибудь свалился, мог бы порядком расшибиться.
– Ладно уж, чего теперь-то руками разводить. Жаль, что мы сразу не додумались. – Чарли побарабанил пальцами по столу. – Делать укрытие надо так и так. Мы знаем, где раздобыть цирковой шатер. Старый, но в отличном состоянии. Да ты не волнуйся, это только на время.
– Что значит «на время»?
– Суть в том, – сказал Флойд, – что, если правильно разыграть карты, мы сможем привлечь постоянный поток туристов. Надо поразмыслить о музее.
У Ласкера голова пошла кругом.
– Ну, не так сразу, – заметил Чарли. – Слушай, мы собираемся раскрутить рекламную кампанию. Начнем брать плату за вход. Естественно, ты будешь получать свой процент. Посмотрим, как оно пойдет.
– Погодите-ка, разве можно брать за это плату?
– А почему нет? – Чарли уже почуял запах наживы. – Если хочешь, чтобы люди воспринимали что-то всерьез, надо заставить их платить – немного, но все-таки. Держу пари, что в первую же неделю наплыв любопытных удвоится. Мы думали дать тебе тридцать процентов, остальное пойдет в бюджет города. Годится? Для тебя это обернется чистой прибылью. Не будет стоить тебе ни цента. – Он кивнул Флойду, и Флойд кивнул ему в ответ. – За все будет платить город. Вот, у нас тут есть несколько рисунков на футболки. Позволь, покажу...