Ураган водородного огня прошёл быстро, но каждый рабочий в видимом с его места пространстве под высокой крышей, был сбит взрывом с ног. Большинство из них, покачиваясь, вставали на ноги, некоторые лежали не шевелясь. Неуверенными руками он нащупал замок забрала, когда заметил, что в разряжающейся атмосфере стали кристаллизоваться снежинки — явный признак того, что взрыв стал причиной нарушения давления, возможно, повредив стену где-то позади разрушенной очистительной цистерны. Учитывая темп, в котором эти белые пятна неспешно смещались в том направлении, повреждением, возможно, была лишь небольшая трещина в стене защитного периметра.
Ли поднялся в почти нулевой гравитации и осмотрелся в поисках Перленманна. Он заметил его поднимающим голову в нескольких метрах от себя. Ли отряхнул скафандр, шагнул, едва касаясь земли, к администратору и помог тому встать.
Перленманн благодарно кивнул ему. Серебристо серая прядь волос, виднеющаяся из трещины его забрала, вяло качнулась Он криво улыбнулся Ли.
— Добро пожаловать на Каллисто, лейтенант.
* * *
Пар струился из питьевого дозатора, торчащего сверху из кофейной колбы, которую держал Ли. Якобы одноразовая колба выглядела ещё более потрёпанной, чем те, которые были на "Гато". Она была отмыта, и видимо использовалась так много раз, что пластиковый ободок тонкой линией усеивали бесчисленные прожилки, имевшие сходство с густыми зарослями саженцев без листьев.
За столом, прямо перед ним, уставившись в пустоту, сидел администратор Перленманн. Главный инженер подводил итог своему докладу. Новости не были хорошими.
— …таким образом, по моим подсчётам, мы снизились до сорока восьми процентов производственных мощностей, мистер Перленманн, поскольку это был наш самый большой модуль очистки.
Перленманн медленно кивнул. — Мы можем перенастроить какую-нибудь обычную цистерну так, чтобы она функционировала как очиститель?
Инженер помотал головой и поскрёб щёку покрытую волдырями. Он находился рядом с обогатителем, когда случился взрыв, и не сумел вовремя захлопнуть забрало. — Не можем, мистер Перленманн.
— Почему?
Инженер оцарапал покрасневшую щёку и, поморщившись, отдёрнул руку от лица.
— Потому что резервуары для хранения не могут быть переоборудованы в обогатители. У них слишком тонкие стенки, чтобы выдержать давление, нагнетаемое во время очистки.
— Ну, хорошо, мистер Кэрролл. — Перленманн повернулся к мужчине и женщине, сидящим за дальним концом стола. Он слегка повернул голову и посмотрел на женщину, — доктор Изольда?
Женщина с холодным эльфийским взглядом, выглядела примерно на тридцать. Она выпрямилась на сиденье движением, скорее напоминавшим ощетинившегося дикобраза, чем обычное усилие по выпрямлению осанки.
— Пострадавших намного меньше, чем могло бы быть, или скорее, чем их должно было бы быть. Один техник, работающий с топливным оборудованием, Григорий Паначук, всё ещё у меня в госпитале.
Честно говоря, это чудо, что Паначук не оказался в морге. Он стоял в тридцати метрах от цистерны, когда та взорвалась, с открытым шлемом и без перчаток. К счастью, он смотрел в другую сторону, настраивая свой коммуникатор обоими руками. В противном случае…
— В противном случае, Паначук лишился бы лица или рук, или того и другого, — закончил мужчина, сидящий рядом с Изольдой.
Доктор стрельнула на него раздражённым взглядом, но согласно кивнула.
— Замечание мистера Парсонса верно. Однако, у Паначука серьёзные ранения и несколько внутренних повреждений. Железные осколки пробили его костюм, и попали в спину. Семнадцать сотрудников получили ожоги второй степени, ещё у восемнадцати переломы… у девятнадцати, считая лейтенанта Стронга.
Она, резко и недружелюбно, бросила взгляд в сторону Ли. — Болевой синдром прошёл, не так ли?
Прежде чем Ли успел благодарно кивнуть и поднять загипсованную руку, Изольда завершила доклад. — Ожоги первой степени и прочие незначительные травмы у… ещё даже не подсчитано их окончательное число.
Перленманн кивнул мужчине рядом с ней. — Мистер Парсонс?
Парсонс качнулся своим массивную телом, уставился вниз на кофейную колбу, и вытер замасленные руки о передний край своего замызганного серого комбинезона. Он не спешил с ответом, и, казалось, был не особенно впечатлён авторитетом Перленманна.
— Ваш доклад мистер Парсонс. — Слабый немецкий акцент пробился в, до этого, идеальное произношение Перленманна. В этот раз, "Парсонс" прозвучало как "Парсанз".
Парсонс пожал плечами. — Мой доклад? Окей, вот мой доклад. Почти все пострадавшие были техниками, которые работали с топливным оборудованием. Все "апсайдеры". Все из моей бригады. В его голосе явственно слышался обвинительный тон.
— Я так понимаю, мистер Парсонс, когда случился взрыв, в технической зоне также находилось с полдюжины лётных инженеров и уборщиков, и все они, в той или иной степени, были травмированы. Все они "апсайдеры". И в силу сказанного, я сомневаюсь, что этот взрыв был направлен именно против ваших сотрудников.
Ли застыл, не допив кофе. "Направленный взрыв?" "Терроризм?" "Диверсия?" "И здесь тоже?"
На лице Парсонса появилась усмешка.
— Перленманн, если бы вы не были таким упёртым "Зелёным", иногда я мог бы поклясться, что вы в сговоре с "солнечниками". Какие ещё могут быть сомнения в том, что это они стоят за произошедшим? Это была диверсия "солнечников", это ясно как день.
Ли поставил кофейную колбу с громким хлопком. Взгляды устремились на него.
— Простите меня, но может быть кто-нибудь расскажет мне, что чёрт возьми происходит на этом "режимном" объекте? Особенно о том, кто или что такое эти "солнечники"?
Изольда, Парсонс и Кэрролл обменялись быстрыми смущёнными взглядами. Перленманн не отреагировал. В конце концов, Парсонс подался вперёд, и произнёс с недоверием в голосе.
— Они вам что, ничего не рассказали, перед тем как отправить сюда? Ах да постойте, я забыл. Ведь это ниже достоинства "поверхностника", интересоваться тем, что творится наверху.
Парсонс явно напрашивался на неприятности. Ли держал паузу, пока точно не сформулировал то, что хотел сказать.
— Мистер Парсонс, перед моим назначением на "Гато", я прочитал всё, что мог о жизни и проблемах "апсайдеров". И вы правы, информация, которую мы получаем на Земле неполная и предвзятая. Однако, мне посчастливилось поучаствовать в нескольких апсайдерских беседах, так что мне известно о некоторых не совсем очевидных проблемах, и политических группировках, таких как "спейсеры". — Парсонс моргнул. "Ага, попался.", — но я никогда не слышал упоминания о "солнечниках", поэтому может быть вы поможете и просветите меня в этом вопросе.