My-library.info
Все категории

Нагару Танигава - Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского)

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Нагару Танигава - Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского). Жанр: Научная Фантастика издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского)
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
28 август 2018
Количество просмотров:
126
Читать онлайн
Нагару Танигава - Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского)

Нагару Танигава - Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского) краткое содержание

Нагару Танигава - Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского) - описание и краткое содержание, автор Нагару Танигава, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского) читать онлайн бесплатно

Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нагару Танигава

— Постой-ка, я, конечно, уже некоторое время знаю Нагато, но для тебя-то это будет три года спустя. Получается, с твоей точки зрения мы сегодня встретились в первый раз, так?

Даже я сам толком не понял, чего спросил. Но очки Нагато сверкнули, и она, как ни в чём не бывало, спокойно ответила:

— Да.

— Так получается…

— Запрашиваю разрешение на открытие общей области памяти с альтернативной темпоральной сущностью. Загружаю данные с обратной временной проходимостью.

Чего-чего?

— Я, существующая в плоскости времени на расстоянии трёх лет, и я в этом временном промежутке — одна и та же личность.

И что? Разве так и не должно быть? Но как может Нагато три года назад обладать той же памятью, что и Нагато через три года?

— Это возможно.

Как ты это делаешь?

— Синхронизация.

Мм, я всё равно не понимаю.

Нагато перестала отвечать, и медленно сняла очки. Она моргнула, бесстрастно глядя на меня. Вот это лицо девочки-книгочейки было мне знакомо. Это была Нагато Юки, которую я знал.

— Почему ты в форме первой старшей? Ты уже учишься?

— Нет, сейчас я нахожусь на консервации.

— Консервации… ты что, будешь на консервации ещё три года?

— Да.

— Но это же так…

Терпеливая ты. Тебе это не кажется скучным?

Нагато качнула головой, и сказала:

— Работа такая.

Её ясные глаза глядели прямо на меня.

— Есть несколько способов перемещаться во времени, — сообщила Нагато со своим отсутствующим выражением на лице, — TPDD — это лишь устройство для управления пространством-временем, в нём есть неточности и недоработки. Существует много других принципов, позволяющих перемещаться сквозь пространственно-временной континуум.

Асахина-сан снова крепко вцепилась в мою руку.

— Мм… что это значит?

— Использование TPDD для перемещения органических форм жизни допустимо, но вызывает шумы. По нашим меркам это не лучшее средство.

Под «вами» ты имеешь в виду объединение организованных информационных сущностей?

— Нагато-сан может совершать перемещения во времени завершённой формы?

— Завершённость не обязательна. Для перемещения во времени достаточно поддержания целостности данных.

Шататься туда-сюда между настоящим, прошлым и будущим, а?

Если даже Асахина-сан так умеет, то для Нагато это должно быть парой пустяков. У Нагато таланта и не на такое хватит. Мне вот интересно, в сравнении с Нагато и Коидзуми, не выйдет ли Асахина-сан белой вороной?

— Короче говоря, нас вернуть-то получится?

Я прервал беседу Асахины-сан и Нагато, сейчас не лучшее время для обсуждения теорий и наработок по путешествиям во времени. Вопрос в том, что нам делать, чтобы мы с Асахиной-сан могли вернуться в своё будущее три года спустя.

Но Нагато опять только кивнула головой, и сказала:

— Это возможно.

Затем она встала и открыла бумажную дверь в соседнюю с гостиной комнату.

— Сюда.

Это была спальня в японском стиле, выложенная татами, и кроме татами там больше ничего не было. Комната выглядела очень одинокой, впрочем, чего ещё ждать от комнаты Нагато? Ну ладно, что пусто — это понятно, но зачем она нас сюда привела? У неё здесь машина времени спрятана? Только я собирался завалить её всевозможными вопросами, как Нагато вытащила из стенного шкафа футон, и принялась его стелить. Она не забыла достать и два одеяла.

— Надеюсь, это просто моё больное воображение…. ты ведь не хочешь, чтобы мы улеглись здесь спать, нет?

Нагато посмотрела на меня, держа в руках одеяло. Наши с Асахиной-сан силуэты явственно отражались в её кристально чистых зрачках.

— Да.

— Здесь? С Асахиной-сан? Вдвоём?

— Да.

Я почувствовал быстрый взгляд в свою сторону, обернулся, и увидел краснеющую от смущения Асахину-сан. Вполне предсказуемая реакция, по-моему.

Но Нагато, похоже, это совсем не волновало:

— Теперь спите.

Ну и прямолинейность!

— Это просто сон.

Оох… впрочем, всё равно я не против поспать. Мы с Асахиной-сан обменялись взглядами. Она покраснела, а я пожал плечами. В конце концов, это мы заявились к Нагато за помощью, если она хочет, чтобы мы легли спать, ну давай заснём! Если мы проснёмся и обнаружим, что оказались там, откуда мы улетели, ну и замечательно, отличное решение всех проблем.

Нагато щёлкнула выключателем света, и что-то пробормотала. — Не спокойной же ночи она нам желает? — успел подумать я, как лампа моргнула и погасла.

Ну ладно, спать — так спать! Я улёгся и закутался в одеяло.

Через мгновение свет опять включился. Флюресцентная трубка тихонько поморгала, пока свет стабилизировался. А? Что это за странное ощущение? За окном было всё то-же ночное небо, что и раньше.

Я сел вертикально, Асахина-сан тоже уселась, вцепившись в своё одеяло.

Её невинное, практически детское личико выражало затруднение, она вопросительно глянула на меня, но, конечно, я не знал, что ей сказать.

Нагато стояла там же, где и раньше, включив переключатель света.

Мне показалось, что лицо Нагато было не совсем обычным, в нём как будто бы светилось какое-то чувство. Я внимательно присмотрелся к этому блеклому белому лицу — казалось, будто бы она пыталась что-то выразить, но не могла из-за какого-то внутреннего конфликта. Если б я не наблюдал её лицо уже порядочное время, я вряд ли бы вообще хоть что-нибудь заметил. Хотя даже так я не могу утверждать, что увиденное не было игрой моего воображения.

Из-за моей спины донёсся глубокий вдох. Я обернулся, и увидел, что Асахина-сан уставилась на жидкокристаллический экранчик часов, надетых на её правом запястье.

— Э? Да быть того… Как? Неужели?…

Я глянул на её часы: неужто это и есть так называемое TPDD?

— Нет, это просто автоматические электронные часики.

Имеешь в виду, вроде тех, что сами подстраиваются под стандартное время? Асахина-сан радостно улыбнулась мне, и произнесла:

— Мы вернулись. Наше время отправления было 7 июля… ровно в девять-тридцать вечера. Ух, слава тебе господи!..

Она глубоко вздохнула с облегчением.

Около дверей стояла Нагато, которую мы знали. Если искать различия, кроме того, что она не носила очков, то эта Нагато Юки была немного мягче прежней. Увидев её же три года назад, я, наконец, понял это. Нагато, стоявшая передо мной, несомненно, изменилась с тех пор, как я впервые увидел её в комнате литературного кружка, когда меня туда притащила Харухи. Перемены в ней были так малы, что она сама, скорее всего, их не замечала.

— Но как ты это сделала?

Сухо и спокойно Нагато объяснила Асахине-сан:


Нагару Танигава читать все книги автора по порядку

Нагару Танигава - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского) отзывы

Отзывы читателей о книге Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского), автор: Нагару Танигава. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.