Игрок пришел в полную ярость.
«Эти боги вчера угождали моей жене, которая пела и плясала перед ними, — думал он. — Но ко мне, ее мужу, относятся с пренебрежением, потому что я простой смертный. Ну, ничего, сейчас я им задам!»
Он нарвал пучок розог, накинулся на богов и святых и принялся их стегать.
От неожиданности боги опешили. Однако они подумали, что это особый обряд в их честь. Так на празднике в честь бога Шивы верующие стегают его черенками пальмовых листьев.
— Что это за странный обряд? — жалобно спросили они у игрока.
— Сегодня у нас праздник розог, — ответил он им. — Вчера вы все суетились вокруг моей жены Рамбхи. Почему же вы относитесь с пренебрежением ко мне, ее мужу? Подобает ли вам такая надменность?
Он так отхлестал богов и отшельников, что те, громко рыдая от боли, вознеслись на небо и пожаловались самому богу Индре.
— У Рамбхи есть на земле муж-буян? — удивился Индра. — Позвать ее ко мне.
Когда игрок вернулся домой, Рамбха приветствовала его, рассыпав у него под ногами цветы.
Внезапно игрок залился громким смехом.
— О мой супруг! Чему вы изволите смеяться? — в недоумении спросила его Рамбха.
Игрок захохотал пуще прежнего.
— Объясните же своей рабыне, почему вы смеетесь, — снова попросила его небесная дева. — Я тоже хочу принять участие в вашем веселье.
Игрок рассказал ей обо всем происшедшем.
— Ну и задал же я этим чванливцам! — смеялся он. — Не могу без смеха вспомнить, как они удирали!
Рамбха сильно встревожилась.
— Как вы осмелились поднять руку на богов? — сказала она, дрожа. — Если они пожалуются богу Индре, вам не миновать суровой кары!
— Любимая моя! Прекраснейшая из всех небесных дев! Сейчас же лети к богу Индре и вымоли мне прощение, — сказал ей игрок.
Едва Рамбха появилась в раю, Индра, разгневанный, вскочил с трона:
— Рамбха! Ты принадлежишь к миру бессмертных, но полюбила смертного человека. И не только его полюбила, но и стала его женой. Это ты подучила его отстегать розгами богов? Я прокляну тебя!
Но все боги дружно встали на защиту небесной танцовщицы:
— О Индра! Рамбха тут ни при чем. Виноват ее муж — грубый дурной человек. Его-то и надо покарать со всей строгостью!
— О повелитель вселенной, — сказала Рамбха, — я стала супругой этого человека по велению самого Перумаля. И мой муж не виноват — он защищал свое и мое достоинство. Если уж вы решили кого-нибудь наказать, накажите меня.
— Ты защищаешь этого смертного, Рамбха? Тогда я наложу проклятие на тебя. Одиннадцатиярусная надвратная башня бенаресского храма Висванатхи[16] рассыплется и превратится в прах, который разнесет ветер. До тех пор, пока эта башня не вознесется снова к небу всеми своими одиннадцатью ярусами, скитаться тебе по земле злым духом.
Рамбха спокойно приняла это проклятие, лишь попросила Индру:
— Разрешите мне остаться в своем обличье, пока я не повидаю мужа и не расскажу ему обо всем.
— Да будет так! — согласился Индра. Заливаясь горючими слезами, Рамбха спустилась на берег Кавери и увидела там игрока.
— Любимый! По вашей вине я обречена стать злым духом, — сказала она. Не буду вас упрекать, так, видно, предопределено было судьбой. Я вселюсь в дочь бенаресского раджи. Чтобы изгнать меня из ее тела, соберутся заклинатели со всего света. Но никому, кроме вас, не удастся это. Повидайте бенаресского раджу и придумайте способ освободить меня от тяготеющего надо мной проклятия. Тогда я снова возвращусь в ваш дом.
При этих словах Рамбха обратилась в злого духа, полетела в Бенарес и вселилась в дочь раджи, которая в это время играла в мяч. В припадке безумия царевна порвала на себе все одежды. Подруги ее в страхе кинулись к царю и сообщили ему, что его дочерью овладела бесовская сила.
Царь поспешил на женскую половину дворца. Охваченная безумием царевна то хохотала, то вдруг приходила в исступление, то пела и плясала нагишом. Отца своего она не узнала. Когда на нее попытались надеть сброшенные одежды, она стала бить и кусать всех вокруг, С большим трудом удалось запереть ее в комнате.
Сильно обеспокоенный, раджа призвал лекарей. Они сказали, что у царевны возрастной недуг. Однако, понаблюдав за ней внимательнее, они решили, что в нее вселился злой дух, которого не изгнать никакими лекарствами, и, бессильные чем-либо ей помочь, удалились. Жрецы и заклинатели уверяли царя, что прогонят злого духа, как собаку. Но царевна бушевала так яростно, что они испугались и сами убежали, точно побитые камнями собаки.
Царские глашатаи объявили под барабанный бой:
— Тому, кто изгонит нечистую силу из царевны, царь отдаст ее в жены. И дарует полцарства.
Явился в царский дворец игрок.
— Я слышал, о царь, — сказал он, — что твоя дочь безумствует, рвет на себе одежды. Покажи ее мне. Я уведу вселившегося в нее злого духа к себе домой.
— Кто ты такой? — изумился царь. — Неужели ты и впрямь можешь спасти мою дочь? Неужели одолеешь бесовскую силу?
— Я хитрее любого беса. Злой дух, который вселился в твою дочь, — моя вторая жена. И я, как обещал, уведу ее домой.
Царь в полной растерянности сказал своему главному советнику:
— На вид этот человек — грубый мужлан. Но он требует, чтобы я показал ему свою дочь. Сумеет ли он изгнать нечистую силу? Или только хочет поглазеть на мою дочь?
— Кто знает, какая змея прячется в какой норе, — ответил советник. Может быть, он и вправду сумеет выполнить свое обещание.
— Ну что ж, попытаем счастья, — молвил царь и добавил, обращаясь к игроку: — Если ты изгонишь злого духа, отдам тебе дочь и полцарства. Не изгонишь злого духа — повелю отрубить тебе голову и бросить ее на съедение стервятникам. А теперь, если ты не передумал, давай с тобой подпишем договор.
Подписав договор, игрок сказал:
— Махараджа! Прикажи отпереть дверь комнаты, где находится твоя дочь. Я должен посмотреть при светильниках, в самом ли деле в нее вселилась бесовская сила. Вели принести мне бетель, кадильные палочки и все, что необходимо для жертвоприношения.
Игрока отвели в отдельный домик. На глазах у всех советников и заклинателей он посыпал себе лоб священной золой и забормотал:
— Кали! Кабали! Сули! О Вседоблестная дочь! Ахораруккири! Арахари![17] Убирайся, бесовское отродье! О вампир, изрыгающий кровь! О демоница, блуждающая в сумерках! О брахмаракшаси![18] О малаяльская Бхагавати![19] Изыди, исторгнись! — Он сложил вместе ладони, поклонился во всех направлениях и повернулся к священному светильнику: — О моя жена-бесовка! Помоги мне, жена-чертовка! Отзовись, плутовка!