— Он трусливо прячется в тени, — добавил Ричард.
Элис повернулся и посмотрела на меня.
— Дэвид, давай вылезай из тени, — сказал она.
Она прошла к кушетке и включила лампу. Я вздрогнул, упершись спиною в стул.
— Испугался? — спросила Элис.
— Застенчивый малый, — ответил Ричард.
Я попытался говорить, однако слова застряли в горле.
— Ты что-то сказал? — полюбопытствовала Элис.
— Чудовище! — прошептал я.
На ее лице отобразилось легкое удивление.
— Однако, Дэвид, — сказала Элис.
Она повернулась к Ричарду, опустив руки, будто предлагала себя для осмотра.
— Дорогой, я чудовище? — спросила она.
Ричард засмеялся и притянул Элис к себе, поцеловал в шею.
— Мое прекрасное златовласое чудовище, — ответил он.
Элис высвободилась из его объятий и направилась ко мне.
Я сжался. Она протянула руку. Моя щека ощутила тепло ее ладони. Я вздрогнул.
Элис наклонилась ко мне. Я почувствовал запах духов и испуганно вскрикнул. Потом меня коснулось ее теплое дыхание. Я попятился.
— Нет, — сказал я.
— Это что-то новенькое, — засмеялся Ричард. — Первый отпор за всю твою карьеру.
Элис пожала плечами и отошла от меня.
— Должна сказать, он явно не из числа приятных и дружелюбных людей. — Она злорадно поглядела на Ричарда. — Например, таких, как герцог.
Его улыбка пропала.
— Не говори о герцоге, — потребовал Ричард.
— Дорогой, но ведь это ты его создал, — насмешливым тоном возразила Элис. — Как можно ненавидеть собственное детище?
Он поймал запястье Элис и сжимал, пока ее лицо не сделалось белым. Она не издала ни звука.
— Не смей даже пытаться меня дурачить, — прохрипел Ричард.
— Посмотрим, — сказала Элис.
Ее лицо приняло прежнее выражение.
— Слушай, Дэвид, — обратилась она ко мне, — я ведь принесла тебе книгу.
Я поплелся к столу. Они оба глядела на меня. Я взял принесенный ею том.
«Зеленые розы».
У меня омертвели пальцы. Книга выскользнула. Падая на ковер, она раскрылась, и я увидел титульную страницу. Написанные там слова я помнил наизусть, поскольку сам когда-то их оставил: «Мамочке в день ее рождения. С любовью, Дэвид».
— Та книга, — пробормотал я.
— Конечно, — сухо подтвердил Ричард.
Я пятился задом, пока мои ноги не уткнулись в ножки стула. Я плюхнулся на сиденье и оцепенело глядел, как Ричард ласкает Элис. Мне показалось, что стены начинают кружиться.
— Это стоит часов ожидания, — повторял Ричард. — Это делает пытку похожей на покаяние.
— Пытку? — удивленно повторила Элис.
Ричард запустил руки в ее локоны, притянул ближе. Их губы почти сомкнулись.
— Ты не знаешь, сколько себя я истратил, создавая тебя, — сказал он, — Ты для меня — не просто одна из женщин. Ты значишь больше, чем кто-либо в целом мире. Ведь ты — часть меня.
Слушать все это дальше я был не в состоянии. Поэтому встал и на нетвердых ногах заковылял к двери.
— Куда собрался? — крикнул вслед Ричард.
— Забрать сестру.
— Нет.
Я повернулся.
— Но ты же говорил…
— Я передумал, — заявил Ричард.
— Где она? — спросила Элис.
Ричард покосился на нее:
— А зачем тебе это знать?
— Хочу пойти и поговорить с ней.
— Нет, — возразил Ричард. — Нельзя.
Поскольку в тот момент он смотрел на меня, ненависти, промелькнувшей на лице Элис, он не заметил.
— Сядь, — велел мне Ричард.
— Нет.
— Сядь, — повторил он, — или я уничтожу твою сестру.
Я молча смотрел на него, потом так же молча вернулся к стулу.
— Я хочу ее видеть, — сказала Элис.
Он стиснул ей запястье.
— Я же сказал — нет. Делай то, что я тебе говорю.
— Всегда?
— Или твоя жизнь закончится! — крикнул Ричард.
Он разжал пальцы.
— А теперь тебе пора уходить, — обратился он к Элис. — Поцелуй меня разок и возвращайся в свое тайное обиталище, пока я снова не захочу тебя увидеть.
На алых губах появилась бесстрастная улыбка. Элис наклонилась и поцеловала своего создателя.
— До свидания, — сказала она.
Ричард притянул ее к себе и пристально посмотрел в глаза.
— Помни, — отчеканил он, — делать то, что я говорю.
— До свидания.
Элис вышла из кабинета, закрыв дверь. Стук ее каблучков быстро стих.
Ричард повернулся лицом к камину и застыл. Постепенно у меня появилась надежда на побег. Я начал стаскивать ботинки. Главное — неслышно выбраться за дверь… Я встал.
Я не спускал с него глаз. В пламени камина фигура Ричарда казалась слегка колышущейся. Я медленно ступал по ковру. Шаг, еще шаг.
Моя рука была уже на ручке двери.
— К двери спальни ползет десятифутовая кобра, — произнес Ричард. — Скоро она укусит мою жену.
Я глядел на него.
Он даже не повернулся!
Я бросился к нему и вцепился в его руку.
— Ричард!
И вдруг наверху раздался пронзительный крик. Голова Ричарда дернулась. Лицо наполнилось ужасом.
— Нет, — выдохнул он.
Он оттолкнул меня и бросился к двери. Распахнув ее, выбежал в коридор.
— Исчезла! — крикнул он. — Ее здесь нет!
Я побежал вслед за ним.
Он стоял на коленях перед телом Элис. Ее щеки были неестественно раздуты, а широко раскрытые мертвые глаза глядели на Ричарда. Под правым глазом краснели две точки.
Ричард смотрел на нее, не желая поверить в случившееся. Потом дрожащими пальцами коснулся ее лица и приложил ухо к груди.
Я заметил, что на ногах Элис нет туфелек. Значит, разулась, чтобы Ричард не услышал, как она поднимается наверх.
Лицо Ричарда окаменело. Он поднял тело Элис и понес в кабинет.
В проеме спальни стояла Мэри и смотрела на распахнутую дверь кабинета.
Я схватил сестру за руку.
— Надо убираться отсюда.
За все время, что я буквально волок ее вниз по длинной лестнице и потом к выходу, Мэри не произнесла ни слова. Мы вышли на улицу. Я открыл дверцу своей машины и втолкнул туда сестру.
— Выезжай на шоссе и жди меня там.
— Но…
— Не спорь.
Мэри посмотрела на меня, затем повернула ключ зажигания. Машина миновала проезд и вывернула на дорогу. Я возвратился в дом.
Ричарда я застал стоящим на коленях возле кушетки, куда он положил Элис. Он гладил руку покойницы. С его лица пропала вся надменность. У него был вид человека, надеющегося на чудо. Вот сейчас она проснется и…
Я подошел и дотронулся до его плеча. Голова Ричарда запрокинулась. Он посмотрел на меня.
— Тебе нужно куда-то деть труп, — сказал я.
— В доме начался пожар, — произнес Ричард.