Гаррет сжал кулаки в карманах. Запах ее крови смешивался с сладким сигарным дымом. На ее длинном горле заметно бьется пульс. Он смотрел туда, мучась от голода. Может, кое у кого он не возражал бы выпить кровь. Л_у_ч_ш_е_ н_е _х_о_д_и _с_о _м_н_о_й _п_о _п_е_р_е_у_л_к_а_м_, Д_ж_и_р_и_м_о_н_т_е_.
Открылась дверь отдела. Вошел Гарри, не один.
- Смотрите, с кем я встретился у лифта.
За Гарри виднелась Лин, но заставила Гаррета вскочить на ноги вторая женщина.
- Бабушка Дойл! Что ты здесь делаешь?
Бабушка широко улыбнулась ему.
- Навещаю своего дорогого внука.
Лин сказала:
- Я знаю, ты должен проводить время с Гарри, Гаррет, но, может, сегодня пойдешь с Граней и мной?
На мгновение имя его озадачило. Всю жизнь он звал ее только бабушка Дойл, и трудно было вспомнить, что у нее есть обычное имя: Граня Меган Мэри О'Хара Дойл.
Джиримонте, нахмурившись, выпрямилась на стуле. Гаррет вопросительно взглянул на Гарри.
Гарри посмотрел в сторону кабинета Серрато. Гаррет не поворачивался и потому не видел реакцию лейтенанта, но когда Гарри снова посмотрел на Гаррета, он наклонил голову в знак согласия. Но когда Гаррет мимо него направился к двери, он предупредил:
- Оставайся с ними. Если узнаю, что ты отходил от них надолго, приеду с ордером на арест.
Гаррет улыбнулся ему.
- Я не хочу лишиться алиби, Гарри.
Спускаясь в лифте, он спросил:
- Бабушка, а папа и мама знают, что ты здесь? - Он с беспокойством представил себе, как Фил Микаэлян звонит своим старым дружкам и ставит на ноги всю полицию в поисках ее.
Она фыркнула.
- Разве я ребенок, чтобы просить разрешения? С семнадцати лет я сама о себе забочусь. - Она помолчала. - Я им оставила записку.
Может, ее будет искать только полиция Сан-Франциско?
- Зачем ты приехала?
На этот раз она не улыбнулась.
- Я видела тебя вчера ночью. Ты умирал, и кто-то, как дьявол, хохотал над тобой. - Глаза ее сверкнули. - Не стану сидеть дома и вязать, когда моя плоть и кровь в опасности.
Несмотря на приступ страха, ему хотелось обнять ее. И несмотря на страх, он не смог сдержаться, чтобы не указать на ошибку в ее чувствах:
- Не от женщины с глазами цвета незабудок.
Она смерила его таким же испепеляющим взглядом, как когда-то в церкви, перед тем как щелкнуть по голове:
- Но ведь женщина с глазами-незабудками есть?
Он, как всегда под таким взглядом, сдался:
- Ирина Руденко.
Она довольно улыбнулась.
- С автобусной станции я направилась в школу Лин. Теперь я понимаю, почему ты ее любишь. Она хорошая и умная женщина. Мы говорили о тебе.
Он ощутил тошноту.
- Бабушка... - Лифт остановился. Схватив ее за руку, он потащил ее по коридору к стоянке. - Бабушка, ты ведь не сказала ей...
- Кем ты стал? - спросила сзади Лин. - А ей не нужно было: я и так уже знала. После нашего последнего разговора я заглянула в твой термос.
Он медленно повернулся.
- И вывела все остальное. - Именно этого он и боялся.
Она улыбнулась.
- В конце концов я ведь китаянка, а мы воспринимаем действительность не такой простой, какой она кажется. Некогда мы превращали в богов героев романов. Если вымысел может считаться реальным, значит кое-что из того, что мы считаем вымыслом, на самом деле реальность. Большое облегчение наконец-то понять твое поведение.
Запоздало понял он, что она не отшатывается от него, не смотрит на него с отвращением.
- И... тебе все равно?
Ее подбородок взлетел вверх.
- Конечно, мне не все равно! Посмотри, каким ты стал несчастным. Я убила бы эту женщину за то, что она с тобой сделала! Но, конечно, я принимаю тебя, каким ты стал. Что мне еще остается?
Он не мог поверить своим ушам.
- И ты... меня не боишься?
- Бояться того, кого я люблю? - негодующе спросила она.
Он удивленно смотрел на нее. Знание не изменило ее отношения к нему? Неужели и Холла и экономку Ирина "держала" не страхом? Неужели люди и вампиры могут стать друзьями?
- Я гадала, где ты набираешь кровь в термос, - продолжала Лин. Приятно было ощутить... что крышка и край термоса пахнут лошадью. - Она беспокойно посмотрела на него. - Из-за этой перемены у тебя неприятности с Гарри?
- Отчасти. - Поскольку она знает о нем, он может рассказать ей и все остальное. - Я вначале думал, что вампир ответствен за три убийства, но так как сказать об этом не мог, предпринял собственное расследование. Гарри заподозрил, что я знаю об этом деле больше, чем говорю. И так как он не знал, почему я утаиваю от него сведения, он... - Нет он не может сказать, что его подозревают! - он считает, что я хочу присвоить себе всю славу.
- Ты ужасный лжец, - сказала бабушка Дойл. - Почему не скажешь, что он опасается, будто ты и есть убийца?
Ее чувства ужасно точны!
Лин затаила дыхание.
- О! Боже! Бедный Гарри. Бедный Гаррет. Я хотела бы, чтобы ты больше верил в дружбу и доверился бы нам.
Он ощутил чувство вины. Если бы он знал.
Вмешалась бабушка:
- Нечего переживать теперь из-за этого. Что сделано, то сделано.
Лин кивнула.
- Теперь нам нужно распутать эту нелепость. Скажи, что мы должны сделать.
Его охватило тепло. Что за женщины! Он покачал головой.
- Ничего. Я не хочу вовлекать вас. Это опасно.
- "Ай Кинг" говорит, что ты должен найти помощников, чтобы достичь успеха, - напомнила она ему.
Бабушка Дойл подтолкнула его к машине.
- Расскажешь нам все по пути домой.
Теперь он понял, почему всегда ощущал такую близость к Лин. Она и его бабушка - духовные близнецы. Но между ними он чувствовал себя, как на сорвавшемся с тормозов поезде. Он вздохнул. Недостаток сна, тяжесть дня ослабили его сопротивление.
- Да, мэм, но, Лин... направляйся на Высоты, пока я буду говорить.
4
Экономка Холла впустила Гаррета с явной неохотой.
- У вас официальное посещение? Это тоже офицеры? - Она разглядывала двух женщин.
Он слабо улыбнулся ей.
- Скажем, полуофициальное. Миссис Дойл и миссис Такананда помогают мне в частном расследовании обстоятельств смерти мистера Холла. Можно ли мне заглянуть еще раз на верхний этаж?
Экономка нахмурилась.
- Зачем?
- Чтобы проверить, не было ли взлома. Похоже все-таки, что не Ирина убила мистера Холла. Убил человек, а он должен был как-то попасть внутрь.
Напряженная улыбка экономки говорила: "_Я _в_е_д_ь _с_к_а_з_а_л_а в_а_м_, _ч_т_о _м_и_с_с _Р_у_д_е_н_к_о _э_т_о_г_о _н_е _д_е_л_а_л_а_."
Она провела их на чердак. Гаррет с тревогой посматривал на шедшую за ним бабушку Дойл, но скоро понял, что волноваться не из-за чего. Подъем дался экономке и Лин трудней, чем его бабушке.
На чердаке экономка открыла двери кладовок. В первой ничего не было тронуто. Тихая, пахнущая пылью и морем. Окно закрыто, все шесть стекол на месте. К облегчению Гаррета, на полу мало пыли и следы его предыдущего посещения не видны.