"Так, значит, это и есть говорящий с Богом, - подумал Брэдли. - И этот суперубийца считается здесь наместником Бога на земле!" Об этом свидетельствовала синяя одежда, подчеркивающая его недосягаемость для остальных, и униженная поза склонившихся перед возвышением конвоиров. Целую минуту он пристально изучал Брэдли. Потом стал спрашивать, откуда он пришел и как называется его страна, и задавал еще сотню других вопросов. Наконец, он произнес:
- Являешься ли ты кос-ата-лу?
- Да, являюсь, в моей стране все люди кос-ата-лу, - ответил Брэдли.
- А можешь ты открыть мне свой секрет? - жадно спросил Вьеру.
Помедлив, Брэдли решил потянуть время и ответил утвердительно,
- Говори скорее, в чем он состоит! - потребовал Вьеру, привстав от нетерпения и всем своим видом выказывая живейший интерес.
Брэдли наклонился и прошептал:
- Этот секрет я открою только тебе, больше никто не должен его знать, но при одном условии: меня и девушку, которую я встретил в доме с желтой дверью близ жилища Фош-бал-соджа, должны отнести в ее страну.
В ответ на это требование Вьеру вскочил на ноги и угрожающе занес над головой одну из сабель.
- Да кто ты такой, чтобы ставить условия Тому Кто Говорит За Луату? гневно прошипел он. - Говори немедленно или умрешь на месте!
- Но если умру я, вместе со мной умрет и моя тайна, - спокойно напомнил Брэдли, - а тебе вряд ли предоставится еще одна возможность побеседовать с человеком из моего племени.
Брэдли решил, что будет обещать и говорить все, что угодно, лишь бы остаться наедине с главным Вьеру, а там - кто знает, какая подвернется возможность для бегства!
Верховный Вьеру обратил свой взгляд на предводителя конвоя.
- У пленника есть оружие? - спросил он.
- Нет, - последовал ответ.
- Тогда убирайтесь, но передайте страже, чтобы была наготове, - приказал верховный Вьеру.
Конвой удалился. Оставшись в одиночестве, Тот Кто Говорит За Луату нервно сжимал правой рукой рукоять сабли. Вторая сабля лежала в непосредственной близости от него. Было очевидно, что одетый в голубое владыка живет в постоянном страхе перед убийцами. На это указывали и его приказ не допускать вооруженных в тронный зал, и две сабли рядом с ним. А Брэдли тем временем тщетно пытался придумать что-нибудь, чтобы как-то обратить сложившуюся ситуацию в свою пользу. Взглядом он обвел потолок, фантастическую фигуру Вьеру, сидящего перед ним, и задержался на стенах, словно надеясь найти ответ в развешанных крыльях и глазеющих черепах, а затем снова вернулся к Вьеру и заметил, что тот начинает гневаться.
- А ну, говори секрет, да поживее! - закричал он.
- А ты отпустишь на свободу меня и девушку? - спросил Брэдли.
Тот несколько секунд помедлил, но затем, с видимой неохотой, всё же пообещал выполнить требуемое.
В то же мгновение Брэдли увидел, как шкуры на стене сразу за возвышением раздвинулись, и среди них показалось знакомое лицо. Хотя англичанин и не подал вида, он, тем не менее, был весьма удивлен появлением здесь той самой девушки, которая, как он думал, продолжала лежать под шкурами в другом крыле храма. Вслед за лицом из-за шкур показалась изящная белая ручка, крепко сжимающая за рукоять окровавленный кривой клинок, который Брэдли оставил на полу под шкурами в голубой комнате, когда его обнаружили и выволокли на свет.
- Ну что ж, слушай, - обратился Брэдли к Вьеру, - но сначала наклонись ко мне поближе. Ты будешь знать секрет кос-ата-лу так же хорошо, как и я, но я буду говорить шепотом, чтобы нас никто не смог подслушать.
Он ступил на возвышение. Вьеру поднял над головой саблю, чтобы нанести удар при первом же намеке на нечестную игру. Но Брэдли, не обращая внимания на сверкающее лезвие, спокойно подошел с левой стороны и наклонился к уху сидящего. При этом он уперся обеими руками в сиденье; правая рука его, как бы невзначай, легла на рукоятку лежащей сабли.
- Секрет жизни и смерти заключается в следующем... - зашептал он и в тот же момент, схватив одной рукой правое запястье Вьеру, другой нанес внезапный рубящий удар по шее сидящего. Тот не успел даже вскрикнуть, а Брэдли, не теряя времени и не удостоив мертвого бога прощальным взглядом, опрометью бросился к тому месту, где из-за шкур выглядывало лицо девушки.
Та, тяжело дыша, схватила его за руку.
- Что ты наделал! - воскликнула она. - Теперь Луата будет мстить за Того Кто Говорит За Луату и тебя, несомненно, ожидает смерть. Теперь у тебя не осталось никакой надежды - даже если ты сумеешь добраться до моей страны, Луата разыщет тебя и там.
- Чепуха! - отрезал Брэдли, а затем, прищурившись, посмотрел на девушку.
- А ведь ты, кажется, тоже собиралась зарезать его, не так ли?
- Но тогда умерла бы только я одна, - ответила она.
Брэдли почесал голову.
- Я так думаю, что смерть нам пока не грозит, во всяком случае, от рук бога. Но если мы не уберемся отсюда как можно скорее, нас запросто могут прикончить. Ты можешь найти oбратную дорогу в то место, где мы с тобой встретились?
- Я знаю дорогу, - ответила девушка, - но очень сомневаюсь, что мы сможем добраться туда незамеченными вдвоем. Когда я пробиралась сюда, встречавшие меня Вьеру знали, что я принадлежу храму, и не обращали на меня внимания. Но ты - совсем другое дело;
Похоже, что она была права. Ничего подходящего в голову не приходило. Брэдли осмотрелся. Они находились в расположенной рядом с залом маленькой комнате, пол которой был усеян мусором: тряпками, старыми шкурами, обрывками веревок. В центре возвышалась колонна с отверстием на уровне пола. Брэдли уже знал, что это такое. Сюда, в эту дыру, убийца в голубом бросал многочисленные тела своих жертв. В комнате царил полный хаос. Воздух наполнял запах гниющего мяса.
Подойдя к полой колонне, англичанин заглянул в отверстие. Внутри было темно, как у черта в желудке, но Брэдли знал, что внизу протекает подземная река. Внезапно в голову ему пришла дерзкая идея. Он повернулся, осмотрел комнату и вскоре нашел, что ему требовалось, - кучу веревок. Привычными пальцами моряка он, с помощью девушки, распутал их, а затем крепко связал между собой несколько из них. Таким образом у него получились три длинные веревки примерно по семьдесят пять футов каждая. Связав вместе их концы, он без долгих слов обвязал этот импровизированный трехжильный канат вокруг тела девушки.
- Не бойся, - сказал он, подводя ее к отверстию. - Я опущу тебя в реку, а затем спущусь сам. Когда окажешься в воде, дерни два раза за веревку. Если будет какая-нибудь опасность, дерни один раз, я подниму тебя обратно. Только не бойся, у нас нет другого выхода.
- А я вовсе не боюсь, - чересчур бодро, как показалось Брэдли, ответила девушка и самостоятельно забралась в дыру, уцепившись руками за ее края в ожидании, пока Брэдли начнет разматывать веревку.