1989 — сборник «ЧАО (Час активного отдыха)» Москва, Прометей, с. 40–47
1991 — сборник «Невероятный мир» Москва, Юный техник, с. 129–135, пер. И. Бернштейн ("Семь страшных дней")
1992 — сборник «Неделя ужасов» Москва, Ф. Грег, с. 47–53, пер. Р. Померанцева ("Неделя ужасов")
1995 — сборник «Сражение» Минск, Тивали-стиль (Navigator/Навигатор), с. 136–144, пер. И. Почиталин
1998 — сборник «Самое мощное оружие» Москва, Армада (Библиотека юмористической фантастики), с. 154–161, пер. Р. Померанцева ("Неделя ужасов")
2003 — сборник «Чёрный человек. Американская готика ХХ век» Москва, АСТ, СПб., Terra Fantastica (Классика литературы ужасов), с. 403–416, пер. И. Почиталин
Трансцендентальные тигры
«The Transcendent Tigers» © Worlds of Tomorrow, February 1964
2005 — пер. Э. Кийг („Трансцендентные тигры“)
2011 — пер. С. Гонтарев
Ох уж эти мне ребята
«Enfants Terrible» © Ellery Queen's Mystery Magazine, June 1971
1974 — журнал «Сельская молодёжь» № 10, с., пер. Н. Колпаков
1991 — сборник «Смерть в особняке» Москва, "Политиздат", с. 339–354, пер. Н. Колпаков
Содом и Гоморра, штат Техас
«Sodom and Gomorrah, Texas» © Galaxy, December 1962
2011 — пер. С. Гонтарев
Долгая ночь со вторника на среду
«Slow Tuesday Night» © Galaxy, April 1965
1992 — журнал «Если» № 3, с. 87–90, пер. Б. Силкин
1992 — сборник «Фата-Моргана 3» Нижний Новгород, "Флокс", с. 412–418, пер. И. Невструев ("Медленная ночь со вторника на среду")
Безлюдный переулок
«In Our Block» © If, July 1965
1986 — журнал «Знание-сила» № 6, с. 47–48, пер. А. Графов
Прожорливая красотка
«Hog-Belly Honey» © The Fantasy & Science Fiction, September 1965
1974 — журнал «Знание-сила» № 2, с. 56–58, пер. Р. Нудельман
Девять сотен бабушек
«Nine Hundred Grandmothers» © If, February 1966
1992 — сборник «Не только мёртвые» Омск, Верзилкин и Ко, ЛТД., Алма-Ата, РГЖИ "Дэуiр", с. 283–297, пер. С. Гонтарев
1994 — журнал «Если» № 5–6, с. 59–62, пер. В. Кулагина-Ярцева ("Девятьсот бабушек")
Школа на Камирои
«Primary Education of the Camiroi» © Galaxy, December 1966
1998 — журнал «МЕГА» № 1, с.14–18, пер. К. Михайлов
Планета Камирои
«Polity and Custom of the Camiroi» © Galaxy, June 1967
1995 — журнал «Если» № 1, с. 29–34, пер. М. Комаровский
Дыра на углу
«The Hole on the Corner» © Orbit 2, ed. Damon Knight, Berkley Medallion, 1967
2002 — журнал «Если» № 5, с. 61–72, пер. Т. Перцева
Все фрагменты речного берега
«All Pieces of a River Shore» © Orbit 8, ed. Damon Knight, G.P. Putnam’s, 1970
2000 — журнал «Если» № 10, с. 73–88, пер. В. Кулагина-Ярцева
Лягушка на горе
«Frog on the Mountain» © Nine Hundred Grandmothers, ACE, 1970
2011 — пер. С. Гонтарев
Великая междугородняя
«Interurban Queen» © Orbit 8, ed. Damon Knight, G.P. Putnam’s, 1970
1993 — журнал «Миры» № 2, c.203–211, пер. А. Воеводин
2011 — пер. С. Гонтарев ("Первая Междугородняя")
Прокатись в жестянке
«Ride a Tin Can» © If, April 1970
1998 — журнал «МЕГА» № 1, с. 8–13, пер. А. Грузберг
Раз по разу
«The All-At-Once Man» © Galaxy, July 1970
1990 — сборник «АЛЬФА-1» Москва, СП "Бук Чембэр Интернэшнл", с. 83–92, пер. Н. Трегубенко
1991 — сборник «Предел желаний» Москва, СП "Бук Чембэр Интернэшнл", с. 187–198, пер. Н. Трегубенко
Маленький к.
«The Man Underneath» © If, January 1971
1992 — журнал «Если» № 5, с. 87–92, пер. Е. Диллендорф
Небо
«Sky» © New Dimensions I, ed. Robert Silverberg, Doubleday, 1971
2011 — пер. С. Гонтарев
Вначале был костыль
«Eurema's Dam» © New Dimensions II, ed. Robert Silverberg, Doubleday, 1972
1991 — журнал «Костер» № 10, с. 16–17, пер. К.Васильев ("Двойник")
1993 — журнал «Если» № 8, с. 69–73, пер. Л. Паперина
Планета медведей-воришек
«Thieving Bear Planet» © Universe 12, ed. Terry Carr, Doubleday, 1982
1997 — журнал «Если» № 8, с. 217–231, пер. В. Кулагина-Ярцева
Rainbird — так же пишется и фамилия героя рассказа. — Прим. пер.
Трансцендентальное — в послекантовской философии слово стало обозначать любое содержание, соединяющее разные реальности, в которых существует это содержание.
Гомодинамичная — с повторяющимися элементами.
Гомохиральная — идентичная по форме.
Гомоеотелеутичная — имеющая такое же или схожее окончание.
Проконсул — название одного из видов вымерших обезьян, предполагаемых предков человека; в древнем Риме — звание.
Я не понимаю (франц.)
Это действительно так. Ближайшими аналогами в русском языке могут послужить «Тьмутаракань», «пимы сибирские», «мы — пскопские» и т. п.
Камироец обыгрывает формулу старинного английского судопроизводства.
Эрнандо де Сото (Hernando de Soto, ок. 1498–1542) — испанский конкистадор, который возглавил первую завоевательную экспедицию европейцев к северу от Мексики.
Кэддо — конфедерация нескольких индейских племён северо-запада США, которые в 16 в. населяли территории нынешних штатов Техас (восток), Луизиана (запад) и частично юг Арканзаса и Оклахомы в историческом регионе, известном как Сосновые леса.
Гипподамия — дочь Эномая, царя Пизы в Элиде, который заставлял женихов дочери состязаться с ним в ристании на колесницах на огромном расстоянии от Олимпии до Коринфского перешейка. Побежденных убивал. — Прим. пер.
Морены — обломки пород, перемещаемые ледником, а также отложенные им осадки.
Хемицион — нечто среднее между собакой и медведем. Жил в эпоху миоцена. — Прим. пер.