– Ну наконец-то! – воскликнул пилот. – Я уж думал, вы все там остались! Давайте чемодан!
– Нет, парень, – сказал Барнаби, поднимая автомат. – На твоей птичке полетим мы…
– А ты можешь взять нашу машину, – добавил Джек.
– Эй, но мы ведь так не договаривались!
– Ты выбираешь машину или пулю в кишки? – осведомился Барнаби.
– Хорошо, я выбираю машину, – сказал пилот, пятясь к микроавтобусу.
– Стой! Кодовый ключ отдай, – напомнил Джек.
– Вы что же, действительно хотите поднять «стиллхаммер»?
– А ты думаешь, зачем тебе машину отдали? – вмешался Барнаби. – Поживее, а то у меня палец на спусковом крючке занемел.
– Пожалуйста, пожалуйста! Вот возьмите… И пилот передал Джеку карту. Тот взглянул на нее в свете фар и кивнул.
– Можешь сесть в машину, но сразу не уезжай. Жди, пока мы взлетим…
– Конечно.
Пилот забрался в микроавтобус и стал с изумлением наблюдать, как эти два грязных израненных солдата сначала взобрались на плоскость, потом подняли колпак и разместились в кабине.
Свое черные шлемы они сменили на белые – летные.
– Неужели взлетят? – произнес пилот, ожидая, что хулиганы вернутся и извинятся за глупую шутку.
Но это была не шутка.
На штурмовике запустился двигатель, колпак кабины плавно встал на место. Пилот-самозванец прибавил тяги, и штурмовик покатился по взлетной полосе.
«А она короткая!» – злорадно подумал пилот. Однако Джек учел и это, а потому взлетал на максимальной тяге.
Вставленная в гнездо карточка хранила написанный для автопилота маршрут. Джек взглянул на экран навигатора – полет предполагался над небольшой рекой, притоком Дарелла. Высота – пятьдесят метров, стало быть, от кого-то надо прятаться.
Впрочем, скоро стало ясно от кого.
– Борт двенадцать-тридцать семь, по чьему разрешению произвели взлет? – прозвучало в эфире. – Борт двенадцать-тридцать семь, по чьему разрешению взлетели – отвечайте немедленно!
– Подожди, приятель, не до тебя сейчас, – ответил Джек. Он вел машину вручную и боялся проскочить мимо рукава реки.
– Борт двенадцать-тридцать семь! Если вы немедленно не зайдете на посадочный круг, я поднимаю перехватчики!
– Поднимай… – обронил Джек, обнаружив наконец небольшую речку.
– Кто это был, Джек? – спросил по внутренней связи Барнаби.
– Это с базы, Рон. Они хотят перехватить нас.
– А мы?
– А мы сейчас катапультируемся. Приготовься… Внизу, словно пропасть, чернела река. Вот и прямой участок, место – лучше не придумаешь.
– Джек, я же ни разу…
– Соберись! Держи автомат и чемодан! Но чемодан главнее!
Сработал вышибной заряд, и напарники один за другим вылетели из кабины.
Барнаби чувствовал себя так, будто его в спину лягнула лошадь. Потом раскрылись купола, сиденья полетели вниз, опережая пилотов. Они с громким всплеском ударились о поверхность воды, и Барнаби удивился, что она уже так близко. Вскоре они с Джеком тоже совершили приводнение, подняв не меньше брызг, чем кресла.
Несмотря на больную ногу, Джек подплыл к напарнику и помог ему избавиться от парашюта. Очень кстати пришлись легкие бронежилеты из парапласта, иначе Барнаби пришлось бы бросить автомат, а так он подгребал руками и постепенно двигался к берегу, который был совсем близко.
Едва напарники выбрались на сушу, как над рекой с ревом пронеслась пара истребителей.
– Ишь ты, – заметил Барнаби, отплевываясь. – Какие шустрые…
– Там уже зарево, – сказал Джек, махнув вдоль реки. – Видишь? Это штурмовик завалился. Они пролезли через кусты и сели на траву.
– Эх, бинты в машине не взяли… – сказал Джек.
– Взяли, – возразил Барнаби и вытащил из кармана упаковку бинта с дезинфицирующей пропиткой. – В бардачке прихватил, – пояснил он и, включив фонарик, посветил на раненую ногу Джека. – Держи фонарь, а я быстро тебя перебинтую…
Когда Барнаби закончил перевязку, они с Джеком наконец решились заглянуть в чемоданчик, чтобы посмотреть на то, ради чего претерпели столько мучений.
– А ключа-то нет… – заметил Барнаби.
– Должен быть. Держи фонарь…
Передав фонарик напарнику, Джек ощупал торцы чемоданчика и обнаружил приклеенную надежным скотчем тонкую пластинку.
– Кажется, это ключ, – сказал он и отклеил пластинку.
Вскоре под ручкой чемоданчика удалось найти узкое приемное гнездо. Едва пластинка вошла в него, как замочек щелкнул и чемодан открылся.
– О! – произнес Барнаби. Под первой крышкой была еще одна – стальная и плоская, впрочем, она не запиралась, и Джек легко поддел ее ножом.
Под второй крышкой оказались две прямоугольные металлические пластины, лежавшие в специальных углублениях. На них был нанесен тонкий, едва заметный узор, который в свете фонарика переливался всеми цветами радуги.
– И что это за хреновина? – спросил Барнаби.
– Не знаю, – честно признался Джек. – Но стоят эти железки бешеных денег, которые мы должны получить. Ведь не зря же все это? – Не зря, – согласился Барнаби.
Джек закрыл чемоданчик, запер его и приклеил ключик на место.
– Ну и что теперь делать? – спросил Рон.
– Вернемся в город. Там наши деньги – наличные.
– А что потом?
– С деньгами можно будет временно затаиться, пока найдем на этот товар покупателя.
– А кто, по-твоему, может стать покупателем?
– У нас есть номер диспикера мистера Рейнольдса – ведь это он отправлял нас в эту командировку. Это – раз. И еще номер майора Гастона – это два.
– Но у нас нет даже документов. Будет трудно…
– У нас нет документов, – согласился Джек и вздохнул. – У нас много чего нет, и за нами теперь много кто охотится. Но мы все равно что-нибудь придумаем. Я правильно говорю, Рон?
– Правильно, Джек. Что-то обязательно придумаем, ведь мы из четвертой роты.