My-library.info
Все категории

Ник Перумов - За краем мира

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Ник Перумов - За краем мира. Жанр: Разная фантастика издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
За краем мира
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
16 октябрь 2019
Количество просмотров:
457
Читать онлайн
Ник Перумов - За краем мира

Ник Перумов - За краем мира краткое содержание

Ник Перумов - За краем мира - описание и краткое содержание, автор Ник Перумов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

В Империи дымят угольные топки, исходят паром котлы машин, бороздят моря мониторы, а по рельсам грохочут громадные бронепоезда. Империи нужно многое, и она сгоняет с богатых ископаемыми северных земель варваров-Rooskies, чьи пределы соединил с имперскими страшный Катаклизм.

Для Империи пар — благо, а магия — зло. Магия непредсказуема и смертельно опасна, она сожжёт человека изнутри и убьёт тех, кто окажется рядом. Потому и заведён в Империи специальный Департамент, обезвреживающий несчастных магиков прежде, чем они успеют причинить кому — либо вред.

И что делать, если тебе всего двенадцать лет, а магия внезапно пробудилась и нет пути к спасению? Точнее, есть, но его знает только пленный мальчишка — варвар… Как поступит Моллинэр Эвергрин Блэкуотер, юная благовоспитанная мисс, дочь железнодорожного доктора?

За краем мира читать онлайн бесплатно

За краем мира - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ник Перумов
Назад 1 ... 70 71 72 73 74 75 Вперед

…Возле дома досточтимого доктора Джона Каспера Блэкуотера стояло аж четыре локомобиля с черно — красно — белыми розетками. Особый Департамент не поскупился на людей.

Окна дома ярко освещены. Двери широко распахнуты. Туда — сюда бегают озабоченные люди в форме, глухо заливаются лаем несколько бульдогов на поводках и в шипастых ошейниках.

Всеслав потянул сестру за руку они быстро перешли на другую сторону улицы. Собаки насторожились, шумно принюхиваясь, но вожатые их были слишком увлечены своей работой.

Из распахнутых дверей одного за другим выводили домашних Молли. Зарёванного, ничего не понимающего братца. Бледную как смерть, шатающуюся гувернантку Джессику, что всё пыталась что — то пролепетать непослушными губами. Угрюмую и мрачную, но глядящую прямо и твёрдо Фанни. Растерянного доктора Джона Каспера, порывавшегося заговорить с надменным офицером Департамента с тремя розетками на шевронах.

Последней волокли маму Молли. Миссис Анна Николь Блэкуотер шаталась, двое департаментских держали её с обеих сторон; одна щека её носила алый отпечаток чужой пятерни — кто — то влепил ей пощёчину.

Их всех бесцеремонно запихивали в локомобили, с лязгом захлопывая дверцы. Из труб вырывались клубы дыма, машины медленно трогались с места, шипя и выпуская пар. У раскрытого, выпотрошенного дома остался караул — трое полицейских и надутый, спесивый, словно индюк, департаментский, немедленно принявшийся отдавать напуганным бобби одну команду за другой.

Всеслав и Таньша прошли мимо, косясь, как и другие зеваки, но не задерживаясь.

На лице медведя застыло странное выражение. Он словно окаменел, глядя прямо перед собой, но можно было не сомневаться — видит он сейчас куда больше, чем может показаться.

Таньша держала брата под руку, оживлённо размахивала другой — ни дать ни взять девушка, сходившая на удачное свидание. Она беззаботно крутила головой и даже что- то насвистывала.

Чего ей это стоило, сразу же сказала бы Старшая, если б не лежала, вся израненная, в своём собственном доме далеко за Карн Дредом.

Пара миновала дом четы Блэуотеров, поднимаясь вверх по Плэзент — стрит. Всеслав явно знал, что делать и куда направляться; Таньша не задавала вопросов, она цепко и внимательно глядела по сторонам, и можно было не сомневаться — Волка крепко — накрепко запомнила каждый поворот, каждую аллею, каждый тупик и каждый люк у них по пути.

Плэзент — стрит кончилась, влилась в просторную площадь с собором и чахлым сквериком перед ним. Вечер всё сгущался и сгущался, людей на улицах становилось всё меньше, зато прибавлялось полицейских. Скоро бедно одетой парочке будет тут совсем неуютно.

Но Всеслав этого дожидаться не стал. Внезапно свернул с площади в небольшой переулок — чистый, тихий и аккуратный, с дорогими добротными таунхаусами по обе стороны, с парой открытых до сих пор кофеен — и решительно постучал в одну из дверей.

Три раза. Пауза. Два раза. Пауза. Вновь три.

Из — за плотно сдвинутых штор не пробивалось ни лучика, и довольно долго на стук Всеслава никто не отвечал.

Таньша даже нахмурилась и взглядом указала на соседнюю крышу… но тут дверь наконец дрогнула, щёлкнул один замок, другой, прошипел засов в хорошо смазанных петлях, и створка распахнулась.

Примечания

1

В английском языке существительное "корабль" обычно относится к женскому роду. Отсюда "систершип" — "корабль — сестра", то есть однотипный.

2

Митральеза — многоствольная скорострельная система, зачастую с блоком вращающихся стволов, использующая патроны винтовочного калибра; предтеча современных пулемётов.

3

Автору известно, что имя Молли — уменьшительно — ласкательное от Мэри или Маргарет. Но у нас, как — никак, события происходят после Катаклизма…

4

То есть на второй открытый этаж пассажирского вагона.

5

Бобби — презрительное прозвище полицейских.

6

Полкроны — два шиллинга и шесть пенсов. В одном шиллинге — двенадцать пенсов, в одном фунте — двадцать шиллингов.

7

Благотворительный обед.

8

ААЕ — Above All Expectations, Сверх всяких ожиданий.

9

Диана — древнеримская богиня охоты.

10

Благосклонному читателю желательно помнить, что родной язык Молли, естественно, английский. Поэтому в оригинале вместо написанного кириллицей слова "кулак" должно быть английское слово fist. Однако, поскольку речь Молли даётся в переводе, уместно представить сказанные Всеславом по — русски слова латиницей.

11

Спонсон — выступ в борту боевого корабля или бронированной машины, служит для размещения вооружения с увеличенным сектором обстрела, наблюдения и т. п.

12

Финка.

13

Бронесилы армии Её Величества в ту пору использовали флотскую систему званий, несколько её видоизменив. Энсин ⇨ Лейтенант ⇨ Первый лейтенант ⇨ Коммандер ⇨ Коммодор Кэптэн ⇨ Контр — адмирал ⇨ Вице — адмирал ⇨ Полный адмирал.

14

Lуddit (лиддит) — взрывчатое вещество тринитрофенол. В России хорошо известно под японским названием "шимоза".

15

Волка использует неправильное выражение home of washing, незнакомое Молли, что ближе скорее уж к "прачечной" на имперском, вместо bathhouse или хотя бы просто baths. Впрочем, похоже, что римскую историю мисс Блэкуотер преподавали, стараясь не упоминать о термах и обо всём, что с ними связано.

16

Всеслав путает английские you и your, "ты" и "твоё/твоя/твой".

17

Проклятые.

18

Пацанка, девчонка — сорванец, лидер.

19

"Когда ты в Риме, живи по римским обычаям; когда ты в ином месте, живи, как принято там" (лат.).

20

Примерно минус 12 градусов Цельсия.

21

Всеслав по — прежнему использует английские глаголы в форме инфинитива. Звучит это примерно так: "То stand. То go to eat".

22

Разумеется, никакие это не привычные нам Pinus sibirica, сибирская кедровая сосна или сибирский кедр. Деревья, наблюдаемые Молли, ближе к Cedrus libani, ливанскому кедру, однако растут в холодном климате и куда лучше выдерживают скученность. Одна из особенностей мира после Катаклизма.

23

Следуя старой доброй традиции, названия кораблей не переводятся, а транслитерируются. "Ганнер" — Gunner — "Пушкарь".

24

Госпожа Старшая, конечно, владеет имперским наречием, но в данном случае выразилась буквально: Their intestine is too thin!

Назад 1 ... 70 71 72 73 74 75 Вперед

Ник Перумов читать все книги автора по порядку

Ник Перумов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


За краем мира отзывы

Отзывы читателей о книге За краем мира, автор: Ник Перумов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.