— А я первым делом потребовал отставки лорда Ээла, — добавил Мартинес.
Роланд пожал плечами — это его не занимало.
— Его доля, конечно, тоже достанется нам. — Он принял глубокомысленный вид. — Я подумываю заставить лорда Зыкова обойти старшую дочь и сделать наследницей Кассильду. Тогда в конце концов все достанется нам.
Мартинес смотрел на брата, неприязненно прищурившись.
— Как человек, рисковавший собственной шкурой, — сказал он, — не скажу, что мне понравится, если все отделаются штрафом и поркой. Хотел бы я знать, что бы ты сделал, если бы Марселле удалось меня пристрелить?
Северин снова ощутил натянутость, возникшую между братьями, и подумал, что, возможно, эти двое не слишком любят друг друга.
Роланд невозмутимо поднес к губам чашечку кофе.
— Тогда, вероятно, — сказал он, — Марселла, окончательно обанкротившись, могла бы стать жертвой несчастного случая.
Мартинес с минуту разглядывал брата, потом пожал плечами и отвел взгляд. Терца наклонилась и погладила его по руке.
— Благодаря командору Северину, — сказала она, — этот вариант можно не обсуждать.
— Это не столько моя заслу… — начал Северин и осекся. — Командору?
На губах Роланда возникла напряженная улыбка.
— Вы не найдете нас неблагодарными, милорд. Мы обратились к высшему руководству Службы Разведки, довольно подробно выразив им свое восхищение вашими заслугами, так что, насколько я понимаю, вас ожидает повышение. И «Разведчик», когда выйдет из дока, будет передан под ваше командование.
Северин уставился на него во все глаза: «Вы и на это способны?»
— Кроме того, — сказал Мартинес, — мой отец уступает вам солидную долю своей недвижимости на Чи. После отставки вы сможете удалиться на покой в весьма роскошное поместье.
— К тому же ожидается солидная денежная премия от «Чи Девелопмент Компани», — добавил Роланд. — Хотя это придется согласовать с вашим начальством.
У Северина кружилась голова.
— Но, — сказал он, — я ничего особенного не сделал.
— Всего лишь спасли все инвестиции «Чи Девелопмент Компани»? — усмехнулся Роланд.
— Да, я отключил пульсар, но капитан Мартинес не отправился к Великому Мастеру только потому, что настоял, чтобы мои проделки с «Титаном» остались тайной. Я тут ни при чем.
Мартинес ухмыльнулся.
— Я должен был обеспечить свои инвестиции, — сказал он.
Северин оглянулся на него:
— Милорд?
— Я использовал выигранные у лорда Мукержи деньги, чтобы выкупить фьючерсные контракты у тех бедолаг, которым их сбыли Аллодорм и Па, — признался Мартинес. — Некоторые, наверно, окажутся пустышкой, и все-таки, думаю, я теперь могу считать себя богачом. — Он откинулся в кресле и улыбнулся всему миру. — У меня до сих пор никогда не бывало своих денег, — сказал он. — Только то, что давали Терца или отец. Все думаю, на что бы их потратить?
— Ослепительные возможности, — пробормотала Терца.
Мартинес взглянул на брата:
— Конечно, часть штрафов, которые мы сдерем с заговорщиков, пойдет на возмещение потерь обманутым вкладчикам.
Роланд обиженно возразил:
— Игра есть игра. Им не на что жаловаться. Как-никак это рынок фьючерсов.
— Роланд. — Это было сказано твердо.
Роланд всплеснул руками:
— Ладно, ладно! Если ты настаиваешь. Но если ты станешь продолжать в том же духе, я начну жалеть, что Марселла промахнулась.
Мартинес улыбался:
— Я не так уж многого хочу: всего лишь идеальной справедливости для всей Вселенной.
— А, — обрадовался Роланд, — вот и мой омлет!
Седой слуга с улыбкой подал Роланду завтрак и корзиночку со свежей выпечкой. Терца поверх чашки посматривала на Северина.
— Пока «Разведчик» в доке, вы будете видеться с леди Льяо? — спросила она.
Северин невольно взглянул на кольцо с опалом у себя на пальце. «Интересно, — подумал он, — это тоже все знают?»
— Я предупредил ее о приезде, — признался он, — но тут многое зависит от ее планов. «И планов ее мужа».
— А у вас какие планы? — поинтересовалась леди Терца.
— Ну, — замялся Северин, — я собирался устроить кукольный театр.
С минуту молчание нарушал только утренний щебет птиц.
— Оригинально, — пробормотал наконец Мартинес.
— Вы так думаете? — просиял Северин. — Позвольте, я вам расскажу.
И все это долгое, долгое утро он рассказывал.
Содержание
Пэт Мерфи. НЕАДЕКВАТНОЕ ПОВЕДЕНИЕ. Пер. Н. Фроловой. 5
Бенджамин Розенбаум. ЗАВЕДИ ЧАСЫ. Пер. Н. Фроловой 34
Дэвид Моулз. ТРЕТЬЯ СТОРОНА. Пер. Н. Фроловой 51
Кристофер Роуи. ШТАТ ДОБРОВОЛЬЦЕВ. Пер. Н. Фроловой… 83
Нэнси Кресс. ШИВА В ТЕНИ. Пер. Н. Фроловой 118
Паоло Бачигалупи. НАРОД ПЕСКА И ШЛАКОВ
Пер. И. Савельевой 175
Майкл Ф. Флинн. ЛАДОНИ БОГА. Пер. Г. Соловьевой 197
М. Джон Гаррисон. ТУРИЗМ. Пер. К. Васильева 241
Терри Биссон. ЧЕСТНОЕ СКАУТСКОЕ. Пер. Е. Королевой 258
Джеймс Патрик Келли. ОТ МУЖЧИН ОДНИ ПРОБЛЕМЫ
Пер. Е. Королевой 272
Кейдж Бейкер. ВЕЩАЯ ЕГИПТЯНКА. Пер. А. Бродоцкой 316
Вернор Виндж. СИНТЕТИЧЕСКОЕ СЧАСТЬЕ
Пер. Адама Асвадова 386
Мэри Розенблюм. ВНЕШНОСТЬ ОБМАНЧИВА. Пер. М. Мусиной. 407
Вандана Сингх. ДЕЛИ. Пер. М. Мусиной 434
Альберт Э. Коудрей. ПЛЕМЕНА БЕЛОЙ. Пер. Е. Зайцева 453
Уильям Сандерс. СИТКА. Пер. В. Двининой 522
Дэниэл Абрахам. ПЛАЧ ЛЕВИАФАНА. Пер. Е. Зайцева 537
Колин П. Дэйвис. ЗАЩИТНИКИ. Пер. М. Мусиной 559
Стивен Бакстер. «МЭЙФЛАУЭР-2». Пер. О. Ратниковой 564
Кэйтлин Р. Кирнан. СКАЧКА НА БЕЛОМ БЫКЕ
Пер. И. Савельевой 627
Брендан Дюбуа. ПАДАЮЩАЯ ЗВЕЗДА. Пер. И. Савельевой 655
Роберт Рид. ДРАКОНЫ ИЗ ЛЕТНЕГО УЩЕЛЬЯ
Пер. М. Мусиной 671
Джеймс Л. Камбиас. ОКЕАН СЛЕПЦОВ. Пер. Адама Асвадова… 700
Элеанор Арнасон. САД. Пер. И. Савельевой 723
Питер Ф. Гамильтон. МАРШ ИЗБИРАТЕЛЕЙ
Пер. Адама Асвадова 764
Пол Ди Филиппо. СИЗИФ И ПОСТОРОННИЙ. Пер. А. Гузмана. 784
Пол Мелко. ТРИЕДИНСТВО. Пер. К. Васильева 797
Уолтер Йон Уильямс. ИНВЕСТОРЫ. Пер. Г. Соловьевой 806
Фраза из фильма «Хладнокровный Люк» (1967) с Полом Ньюманом в главной роли.
Музей «Эксплораториум» устроен таким образом, что посетители сами могут проделывать всевозможные опыты.
Штат Добровольцев — общепринятое прозвище штата Теннесси.
Нэшвилл — столица штата Теннесси.
Кроу — название одного из известных индейских племен, происходит от английского слова «crow» — ворона.
Штат Кентукки славится тем, что там выращивают много конопли и табака.
Штат Кентукки считается центром производства кукурузного виски «бурбон».
В столице штата Теннесси, Нэшвилле, стоит копия в натуральную величину древнегреческого Парфенона, правда, не из мрамора, а из железобетона.
Тюльпанный тополь — символ штата Теннесси.
Штат Кентукки называют — «штатом голубой травы» из-за цвета пырея, растущего на богатых известняком почвах.
Енот — символ штата Теннесси.
Астрономическая единица длины — единица измерения расстояний в астрономии, равная среднему расстоянию Земли от Солнца (1 ае = 149 597 868 км).
Хокинг Стивен Уильям (р. 1942) — английский физик и астроном. Установил (1974); что черные дыры могут «испаряться», т. е. терять энергию и вещество (эффект Хокинга).
Баньши — персонаж ирландского фольклора, вопленница, предвещающая смерть.
Михраб — молитвенная ниша в мечети, обращенная к Мекке.
Фикх — исламское право, зд.: закон.
Акида — вероучительные аспекты исламской религии.
Аль-Ашари, Абуль-Хасан Али (873/874, Басра, — 935 или 934, Багдад) — арабский богослов, в основе его учения утверждение о божественном предопределении и о вечности Корана.
Земной рай (по наименованию утопии в романе Дж. Хилтона «Потерянный горизонт»).
Шиизм — второе (после суннизма) по числу сторонников направление в исламе.
Лазурная (араб.)
Дарбука — арабский барабан.