- Утро, гваньер, - официальным тоном выговорил император, кивком подзывая старшего телохранителя.
Доброе утро, - поправила его девчонка. Покачалась с носков на пятки, зримо уходя в глухую оборону и по-прежнему не поднимая глаз. Кивнула каким-то своим мыслям и продолжала, как ни в чем не бывало: - Не будете ли вы столь любезны выслушать мою скромную просьбу и оказать всепо... всепом... вспомо... - Она сердито дернула себя за косу, и император едва удержался от смешка - таким детским выглядел этот жест. - Короче, помогите, чем можете, пожалуй...ста?!
Старший телохранитель, не говоря ни слова, защелкнул на её запястьях эрголитовые браслеты. Демеро был почти уверен, что гостье это не повредит и не поможет, но проверить гипотезу стоило.
Девчонка не пыталась сопротивляться, но едва телохранитель отошел, с интересом исследователя пощупала браслеты... слегка передернула плечами, словно ей внезапно стало холодно... и всё.
― Прощай же, свобода, начинается сумрак тюремный ночей, - явно цитируя кого-то, рассеянно произнесла она. - А как же: "Здравствуй, гостья дорогая? Милости просим, давно ждем, волнуемся даже, где наша девочка, уже не заблудилась ли в дворцовых коридорах?"
― Не боитесь? - неожиданно для себя спросил император.
― Я ужасная трусиха. Боюсь всего, от змей и ящериц до клоунов и каруселей. Так что ответ: 'Обычно да. Но сейчас - нет', - отозвалась она почти весело, отвесила лаисс ару неловкий, но от этого не менее издевательский поклон - и, впервые подняв глаза, в упор взглянула на него.
Тишина, повисшая в 'комнате отдохновения', облекла Демеро, как плотный церемониальный плащ. Он ощутил легкое покалывание на коже, как от резкой смены температуры. Оба телохранителя шумно втянули воздух сквозь сжатые зубы и одновременно качнулись вперед, но император резко поднял ладонь, останавливая их.
У девчонки были странные глаза. Грязновато-карие, тусклые и непрозрачные - две мертвые стекляшки на юном подвижном личике. Она смотрела словно бы сквозь Демеро, на что-то, видимое только ей. Без страха и ненависти - с любопытством и, пожалуй, нетерпением. Потом ресницы дрогнули, и взгляд начал проясняться: оседала густая бурая взвесь, радужка наливалась яркой синевой - и неожиданно зрачки резко расширились, и император увидел в глазах гваньерской девчонки отражение звездной бездны.
Вот как... вот как, старик...
Демеро был готов к подобному, но всё равно внутренне вздрогнул, почувствовав, как резко похолодел серебряный обруч, надвинутый на лоб. Воздух вибрировал от скопившейся энергии, лампы налились ослепительно ярким, синевато-белым свечением, хрустальный бокал с остатками даларанского коньяка, стоявший на рабочем столе, покрылся сеточкой трещин и с жалобным звоном лопнул. Демеро не шевельнулся.
'Дитя' на полном серьезе пробовало проломить 'Щит Рении'. И императору было очень важно знать, получится у него или нет.
― Так вот что чувствует водитель, вылетая через лобовое стекло... - с каким-то радостным изумлением произнесла ментатка через несколько агонизирующих мгновений. - Все любопыственнее и любопытственнее... нижайше прошу прощения, сэр. ещё пара секундочек... Вот!!!
Пояснения
Ардражди - раса существ, составляющих правящий класс в галактической империи Велсс-та-Нейдд. Их отличают бледная кожа, лиловые глаза и смолянисто-черные волосы. Длина волос определяется общественным положением ардражди. У аристократов к фамилии добавляется приставка 'ди'.
Ары - дворянство ардражди. Обращение: энор (м), энорэ (ж).
Варгиш - шестилапый фиолетовый хищник, похожий на тигра.
Гваньер - общее название для жителей других планет - 'высоко разумные существа'. Людьми ардражди считают только себя.
Глушилка - сленговое название ЭЛ-бомбы, взрыв которой на четверть кройда создает на ограниченной площади 'мёртвую зону' для работы любой электроники.
Донные крысы - сленговое название обитателей 'дна' Аргеанаполиса.
Дю'шесс - аналог земного сеппуку
'Звездная дымка' - сленговое название электронных помех.
Илькарт - горная порода. Разнообразен по краске, хорошо принимает полировку. Декоративный и поделочный материал. Добывается на лунах Аргенны.
Каракк - карточная игра, известная своими высокими ставками.
Лаисс ар - обращение к императору. Дословно - 'идущий первым' является многозначным выражением. В зависимости от лингвистического окружения может означать, как 'командир атакующего крыла истребителей', так и 'первопроходец', 'владыка', 'полководец', 'лучший боец'. В ардраджине как таковых титулов нет, только указание на статус. Большинство статусных обращений заимствовано из военной иерархии.
Мейга (мэлег) - аналог 'госпожа/господин'.
1. Обращение ардражди к равному по положению.
2. Обращение аров-князей ко всем остальным людям.
Мирашик - любимый персонаж фольклора ардражди, разумный серый шар, который обычно катится, куда глаза глядят, сшибая всё на своём пути.
Миттаи (ардр.), ед. ч. митай - ведомые. Военный термин, употребляется по отношению к людям, включенным в 'сеть ментата', т.е. связанным с ним.
Нирс - единица измерения времени, равная 1,411 земных минуты.
Ниэри - неардражди, живущие в Велсс-та-Нейдд и имеющие подданство в отличие от гваньер, чужаков. Наделены некоторыми конституционно закреплёнными правами и свободами, но большая часть государственных должностей для них закрыта. Первоначально 'ниэри' - это самоназвание коренных жителей Аргеанны, столичной планеты империи.
Первая праматерь - бабушка, мать матери.
'Подвести под радугу' - фразеологическое выражение. Один из императоров третьей династии попытался решить проблему преступности весьма оригинальным способом: приказал установить в трущобах мощные гипноизлучатели. Целью была массовая позитивная реморализация. Побочным эффектом гипнотического воздействия являлось искажение зрительного восприятия, а именно - разложение белого света в спектр, необратимые изменения в психике и кровоизлияния в мозг различной этиологии. Событие вызвало мощный общественный резонанс, в результате вспыхнувшего восстания император, его жена и дети были убиты. Племянник императора, занявший престол, бунт жестоко подавил, но программу быстро свернул. А выражение 'подвести под радугу' заняло в империи Велсс-та-Нейдд примерно то же место, что на далёкой Земле 'подвести под монастырь'.
Ранд - маленький пушистый зверёк, похожий на земную кошку, подвижный, как ртуть. Плохо поддаётся дрессировке. Рандов ловить - бездельничать.
Светлейшая (энорэ), светлейший (энор) - обращение к ближайшим родственникам императора, стоящим в первой пятёрке наследования (кроме первого и второго наследника) и их супругам. Присоединение к титулу энор (энорэ) слов 'светлый' и 'ясный' также свидетельствует о степени родства с императорской семьей. Обращение 'благородный' является общепринятым при общении с людьми, чей титул неизвестен, и с равными по положению.
'Снежинка', 'паучок' - модели биоимплантов, используемые работниками спецслужб. Позволяют передавать сжатые пакеты информации непосредственно на зрительную и слуховую периферию.
Суперсенсинг, или повышенная чувствительность к окружающей среде - наиболее распространённый талант среди ментатов. Обученный ментат слышит, видит и ощущает лучше и больше, чем обычные люди: ауры, мысли, эмоции и т.д. Телепатия, эмпатия, ортодромия являются составными частями суперсенсинга.
Сх'ар - 1) военное обращение к вышестоящему лицу.
2) уважительное обращение к человеку(например, учителю).
'Сыр' - жаргонное название реефа, взрывчатого вещества, используемого спецподразделениями и террористами для изготовления зарядов, основанное на внешнем сходстве.
Тэй ар - обращение к наследнику правящего рода (принц).
Энорэ сай - "светлейшая госпожа", ардраджин. Риселланский вариант обращения - светлейшая энорэ.
Эрголит - металл, подавляющий ментальные способности, убивающий их.
Фламм-поле - силовое поле, попытка преодоления которого обычно заканчивается бифштексом с поджаристой корочкой.
Шэ'ваш а карн - дословно 'слова твои в моём разуме' Фраза используется, чтобы выразить уважение наставнику, главе рода - тому, кто стоит выше по рангу.