Судьба Зэйро меня не заботит, но каким-то сектором воспаленного мозга я понимаю, что с девушкой надо наладить контакт, если я все-таки хочу дожить до утра.
- Ты совершила чудо. Кстати, я Дан.
- Очень приятно, Дан. А я Сандра, и в моем доме не ночлежка и не приют для калечных. Так что тебе придется заплатить мне и выметаться отсюда. Я хочу еще поспать.
Грубо. Но не похоже, что она шутит.
- Мне нужна помощь. Я ранен, и просто не дотяну до больницы.
- А, может, ты боишься, что тебя там ждут? – ехидно отзывается моя последняя надежда.
- Может, и так.
Мне все тяжелее говорить. Страшно хочется пить, и я уже жалею, что отказался от виски. Сандра, наконец, оставляет бутылку на столе и приближается ко мне. Ее пытливый взгляд ощущается пылающей кожей, как тонкий луч лазерного прицела. Она покачивается с носка на пятку, видимо, принимая решение. Я не мешаю ей. У меня почти не осталось сил, просто, черт, обидно выбраться из такой переделки и сдохнуть от ран в доме врача.
- У тебя найдется, чем заплатить, Дан?
- Если только собой, - усмехаюсь я, и чувствую, как трескаются и кровоточат сухие губы.
- Хм. Может, все-таки кофе, и ты уйдешь?
Мне нечего терять. Я беру ее за руку и прикладываю узкую женскую ладонь к пылающей щеке.
- Завтра копы непременно заинтересуются, откуда взялся под твоей дверью труп человека в форме лефтхэнда. Вколи мне хотя бы антибиотик, пулю я вытащу сам…
- Ненавижу, когда мне угрожают!
- Сандра, пожалуйста! Мне очень нужна твоя помощь.
Она решительно отступает, резким движением сдвигает стол в сторону и вынимает из шкафчика скатерть. Я цепляюсь пальцами в подоконник, пытаясь не потерять сознание.
Сандра Дэй расстилает скатерть на полу и командует:
- Раздевайся догола и ложись.
Черт, это слишком сложная задача для человека, который едва может дышать.
- Чтоб вам, сволочи! – в сердцах бросает Сандра и сама хватается за мою куртку.
Перемещения на пол я не помню. Меня жутко знобит, пол ледяной, а руки врача горячие, как утюги. Между зубами кляп – то самое полотенце, вымазанное кровью морфоида. Мисс Дэй проявила трогательную заботу о сне своих соседей.
- Ты прав, к утру твоя тушка была бы безнадежно мертвой, - ворчливо говорит Сандра, ковыряясь пыточным инструментом в ране на плече. – Тут свежая рана, но… сейчас, потерпи, будет немного больно. Отлично. А вот тут все гораздо хуже. Мальчик, там, откуда ты явился, имеют представление об антисептиках?
Я закрываю глаза, надеясь просто отключиться. Представить ватные подушки беспамятства, где нет ни боли, ни крови, ни видений и звуков, терзающих мою нервную систему. Как назло я не могу даже дотянуться языком под капсулы пиралгезина – мешает проклятый кляп. Операция без наркоза продолжается до утра. Розовый луч вывески борделя сменяется бледно-желтым рассветным солнцем. Тогда Сандра Дэй укрывает меня одеялом. Я слабо радуюсь тому факту, что укрыт не с головой, а лишь до середины груди, и на этой ноте просто засыпаю. В чужом мире, на ледяном полу, покрытом окровавленной простыней.
Глава 26
Просыпаюсь от настойчивой трели дверного звонка. Неприятное пробуждение, особенно если учесть, что валяешься на кухне чужой квартиры, весь в бинтах, а тебя при этом разыскивают все спецслужбы гребанного захолустного мира.
- Ты охренел, Джек? – рявкает мисс Дэй, распахивая дверь. – Шесть утра, воскресенье, какого черта тебе надо?
Из кухни просматривается кусок прихожей, но сам дверной проем не виден. На всякий случай я замираю, стараясь даже не дышать, чтобы не выдать своего присутствия.
- Санни, детка, остынь. Это не дружеский визит, а работа, - невидимый Джек так напирает на косяк, что гнилое дерево слегка потрескивает, - по всему кварталу облава, ищут крыс, которые угнали с федерального аэродрома тачку контрразведчиков с кучей аппаратуры.
- Ну и что дальше? – равнодушно интересуется Сандра.
- Тачка нашлась у тебя под окнами.
- И что дальше?
Джек, кажется, слегка сдрейфил, столько мрачной невысказанной угрозы было в голосе хозяйки.
- Да брось, Санни, - тут же пошел на попятную коп, - тебя ни в чем не подозревают. Наверняка это были какие-то укурки, которые сейчас прячутся в борделе. Им не выбраться, район оцеплен, так что я не откажусь от чашечки кофе, а?
- Если только за шиворот, - быстро реагирует Сандра.
- А ты точно одна, Санни?
- Вообще-то тебя это не касается, милый. Но я не одна, и моему парню не понравится, если он тебя здесь увидит.
Я почти физически ощущаю адреналин, потоком хлынувший по венам копа.
- Это же не… - севшим до шепота голосом спрашивает он.
- Именно, сладкий, - громко и радостно подтверждает мисс Дэй, - так что заходи попозже, выпьем кофейку.
- Пока, Санни, - быстро прощается Джек и охотно избавляет хозяйку квартиры от своего присутствия. Я слышу щелчок замка и тяжелый вздох Сандры:
- Достали, уроды.
Шаркая ногами в тапочках, она уходит в комнату. Мне отчего-то становится мучительно жаль ее, одинокую, циничную женщину, которой я невольно не дал выспаться этой проклятой ночью.
Скрипя зубами от боли, я откидываю одеяло и пытаюсь встать. Мне ощутимо мешает прикрученная к голени и стопе лангета. Раны болят даже от каждого вдоха, но я сворачиваю одеяло и заляпанную кровью скатерть и, зажав все это подмышкой, ковыляю в комнату. Серый утренний свет заливает обшарпанную мебель, старомодный ковер под ногами, широкий подоконник с вазой сухих цветов. Я думал, Сандра снова легла, а она застыла, склонившаяся над беспамятным Зэйро.
- Зрачок реагирует на свет. Это хорошо, - удовлетворенно отмечает она, - кстати, белье брось в корзину в ванной, не тащи грязь в комнату.
Я выполняю распоряжение и приближаюсь, немного удивленный вполне доброжелательным тоном суровой докторши.
- Реакция на боль есть.
- Что это значит?
- Он в состоянии легкой комы, но введенный в шунт препарат не нарушил жизненно-важных функций. Скорее всего, это был один из нейролептиков.
- Значит, он выживет?
- Если бы это был человек, я бы сказала, что нет. Но мутанты обладают лучшей регенеративной способностью, их нервная система более совершенна, так что…
Сандра поправляет капельницу, задумчиво разглядывая лежащее под простыней тощее голое тело, потом набирает в шприц что-то из ампулы и вводит в муфту системы. Ее быстрые четкие движения завораживают, она кажется бесплотной серой тенью, грациозно танцующей в сумерках заккарийского утра. Странно: вчера мисс Дэй показалась мне абсолютно асексуальной, а сейчас, глядя на нее, в домашнем халате и тапочках, мне кажется, что более красивой девушки нет на свете.
Я без спроса сажусь в кресло у изголовья Зэйро, наблюдая то за ее руками, то за каплями, мерно текущими по трубке. Меня убаюкивает монотонность. Похоже, я просто не выспался. Черт, а ведь надо уходить. Нельзя подвергать риску спасшую меня женщину, нельзя медлить, когда в мире творится черти-что.
- Он твой дружок?
- В каком смысле дружок?
Сандра поднимает глаза и вдруг подмигивает.
- Ну, твой бойфренд? Ты так о нем заботишься.
До меня не сразу доходит, что она имеет в виду, а когда наконец доходит, от возмущения я не нахожу слов.
- Нет! Что за бред?!
Налет суровости враз пропадает. Она смотрит притворно наивными глазищами и улыбается.
- А, так ты по девочкам? Извини, я просто подумала… Ты его на себе притащил, весь израненный. Это, знаешь ли,… Так вы точно не…?
- Говорю же, нет!
- Не сердись, чувак. Всякое бывает. У этих зверенышей сумасшедшая харизма, а уж вкупе с гипнозом, ммм. Я пробовала. Это все равно что получать кайф телом и мозгом одновременно…
- Прекрати, не хочу даже слушать.
Сандра хмурит брови и сочувственно вздыхает:
- Это детская психологическая травма. Ты просто закомплексованный параноик, но, знаешь, хороший психиатр тебе поможет.