— Какого черта? — произнёс Линкольн. — Что с приборной панелью?
Лиам перевел взгляд на переднюю часть машины. Цифровой экран моргнул, а затем выключился.
Машину тряхнуло с таким скрежетом, какого мужчина никогда раньше не слышал.
— Эй! — взвизгнула Джесса. — Что происходит?
— Какие-то проблемы! — Линкольн вывернул руль. — Приборная панель не работает! Колесо заело…
Что-то огромное врезалось в них сзади.
Глава 2
Автомобиль заполнил оглушительный звук. Металл скрежетал о металл.
Джесса закричала.
«Ауди» дернулась вперед, пробитая каким-то автомобилем или грузовиком, врезавшимся в нее сзади.
— Я не могу остановиться! — Линкольн ударил ногой по тормозам. Не помогло. — Ничего не работает!
«Ауди» неслась прямо на белый внедорожник. У Лиама было всего лишь мгновение, чтобы сгруппироваться и упереться в спинку переднего сиденья, прежде чем произошло столкновение.
Автомобиль влетел во внедорожник, и мужчина ударился головой о спинку сиденья, а ремень безопасности врезался ему в шею.
***
Лиам моргнул и поднял голову. Боль пронзила его спину. Он застонал, инстинктивно ощупывая ребра и голову в поисках переломов или открытых ран.
Ничего.
Все медленно возвращалось в фокус. Коричневые кожаные сиденья. Рюкзак, упавший на пол. Тусклый дневной свет струился через задние окна.
Лобовое стекло было разбито. Из-под искореженного капота валил пар. Сквозь клубящееся облако Лиам разглядел смятую заднюю часть белого внедорожника.
Мужчина заставил себя сосредоточиться на Линкольне и Джессе, сидевших впереди. Их подушки безопасности не сработали. Либо машина ехала недостаточно быстро, либо что-то вышло из строя.
Лиам наклонился вперед.
— Линкольн? Джесса?
Брат застонал в ответ. Он поднял голову и огляделся.
— Джесса? Джесса, ты в порядке?
Женщина не ответила.
Линкольн наклонился над консолью и коснулся ее плеча. Его лоб рассекал небольшой порез, а по виску стекала кровь. На лице брата застыла паника.
— Детка?
Джесса пошевелилась. Она закашлялась и подняла голову. Ее руки тут же взлетели к животу. Женщина обхватила живот и с облегчением откинулась на спинку сиденья.
От ремня безопасности по ее шее тянулась длинная красная полоса, но Джесса, казалось, этого не замечала. Ее единственной заботой являлся ребенок.
— С ним все хорошо, — прошептала она. — Я только что его почувствовала.
— А с тобой? — спросил Лиам.
— Тоже… Я просто… В шоке. Не понимаю… Что случилось?
Снаружи не двигался ни один из автомобилей.
Светофор впереди не горел.
— Я не знаю! Все просто… Перестало работать, — Линкольн сердито стукнул кулаком по рулю. — Ей всего три года. Не понимаю, как приборная панель, тормоза и усилитель руля могли выйти из строя одновременно?
— Нужно выбираться, — медленно произнес Лиам. Он поднял с пола свой рюкзак и бросил его на сиденье рядом с собой. Мужчине казалось, что он движется сквозь пелену. — Что-то не так.
— Я только что разбил машину, в которой сидела моя беременная жена! — съязвил Линкольн. — Я знаю, что что-то не так, черт возьми! Все из-за дурацкой машины.
Лиам распахнул заднюю пассажирскую дверь, отстегнул ремень безопасности и осторожно поднялся на ноги. Его обдало ледяным холодом. По спине и плечам разлилась ноющая боль. Словно чья-то гигантская рука швырнула мужчину через всю комнату.
Крики и вопли эхом отдавались в морозном воздухе. Десятки машин попали в аварию. Некоторым повезло, и они не оказались пойманы в ловушку, состоящую из пяти и более автомобилей. Водители либо все еще сидели в своих машинах, контуженные или раненые, либо стояли рядом со своими авто, ругаясь с другими водителями.
На тротуарах стояли пешеходы. Они толпились, разинув рты, и показывали пальцем, уставившись на многочисленные аварии. Одни достали свои телефоны и размахивали ими. Другие выглядели так, будто пытались дозвониться в 911.
Лиам оглядел дорогу. Над ним возвышались высотные здания, теснившиеся с обеих сторон. Мужчина чувствовал себя в ловушке.
На него нахлынула тревога.
— Не похоже, что в зданиях по обе стороны улицы есть электричество. Света нет.
— Наверное, местное отключение электроэнергии, — Линкольн вылез из машины и медленно повернулся кругом, его глаза стали шире, когда он увидел развернувшуюся кровавую сцену.
— А с машинами тогда что?
— Все потому, что погас светофор.
Перекресток улиц Джексон и Уэкер был забит разбитыми автомобилями. Несколько машин съехали на тротуар, чтобы не врезаться в идущие впереди авто, едва не задев пешеходов.
Движение транспорта остановилось. Никто не двигался.
— Светофор не стал бы причиной такой аварии, — сказал Лиам.
— Я вижу машины с работающим двигателем, — голос Линкольна звучал напряженно, словно тот отчаянно пытался убедить себя в том, что все в порядке. Больше, чем кто-то еще. Брат нервничал, его глаза перебегали с одного предмета на другой. — Посмотри на парня, который сидит в «Понтиаке» и кричит всем остальным, чтобы те убирались с дороги. Как будто у них получится со всеми этими автомобилями, блокирующими улицу.
Двигатель «Понтиака» все еще работал, но искореженные авто впереди и сзади мешали ему проехать. Несколько других старых моделей автомобилей, казалось, тоже были на ходу. Водителям стоило бы заглушить двигатель, по крайней мере, это принесло бы хоть какую-то пользу.
Группа азиатских туристов в ярких шляпах и шарфах, стоящая на углу, поднимала мобильные к небу, словно данный жест мог помочь им поймать сигнал. Другие хмуро пялились на свои телефоны, в замешательстве постукивая пальцами по экранам.
— Я не могу дозвониться! — крикнула женщина на противоположной стороне улицы. Она уронила пакеты с покупками, продолжая тыкать пальцем в телефон. — Кто-то должен позвонить в 911!
— Я тоже, — произнёс мужчина средних лет в твидовом пиджаке, стоявший рядом с «Мерседесом». На его чисто выбритой щеке красовался S-образный порез. Он потряс телефоном, словно от этого аппарат мог снова заработать. — Мой телефон даже не включается. Система перегружена или что-то в этом роде. Возможно, отключение электричества произошло по всему городу.
Из белого внедорожника, в который врезался автомобиль Линкольна, выбралась латиноамериканка лет шестидесяти в блестящем фиолетовом пальто. Женщина уперлась обеими руками в капот, наклонилась вперед, и ее вырвало.
— Мне нужно проверить, все ли с ней в порядке, — сказала Джесса, открывая пассажирскую дверь. Она переключилась в режим врача, уже сканируя улицу в поисках тех, кто еще нуждался в медицинской помощи.
Мать и отец склонились над маленьким мальчиком, лежащим на обочине. По его голове стекала кровь. Какой-то парень сидел на дороге среди разбитого стекла. Он стонал и сжимал ногу, вывернутую под неестественным углом.
— Тебе нужно позаботиться о себе, — сказал Линкольн. — Оставайся в машине, пока мы не решим, что делать дальше. Там теплее. Ты должна думать о ребенке.
Джесса проигнорировала его и потянула за ремень безопасности.
— Не могу выбраться. Ремень заблокирован или еще что-то… Я застряла.
— Одну секунду, милая, — Линкольн не двигался. Он достал телефон, его руки дрожали. — Я вызову скорую.
— Хорошая идея, — спокойно сказала Джесса. — У нас могут быть внутренние повреждения или сотрясения мозга. То, что мы чувствуем себя хорошо, еще не значит, что с нами все в порядке.
— Где ближайшая больница? Скорая никак не сможет проехать сюда.
— «Мёрси» находится в нескольких милях к югу от нас, на Мичиган-Авеню, — ответила Джесса. — А «Раш» — в нескольких милях к западу. «Нордвестерн» — прямо к северу от Мичиган-Авеню в двух милях, или может, чуть дальше. Лучше в тот район. Отвези меня в «Прентис» на Ист-Супериор. Там предоставят лучший уход.
— Возможно, нам придется идти пешком, — произнес Лиам.