— Но тогда у меня не было бы возможности поговорить с тобой вот так… по душам.
Стоктон вдруг понял, что невольно подражает манерам и акценту Невидимки.
Тот тоже это заметил и рассмеялся:
— Видишь, сколько у нас с тобой на самом деле общего?
Тут тело Невидимки начало на глазах покрываться кожей — бледной, не знавшей солнечного загара, дряблой и морщинистой. Обвисшие щеки покрывала неухоженная седая борода — бритье явно не входило в число любимых занятий Невидимки.
— Но ты не думай, инспектор. На самом деле на нас с тобой ничего не закончится. Очень скоро история повторится. Так устроен мир. Именно поэтому мы, чудовища, так опасны. Нас можно убить, но в конце концов мы всегда возвращаемся. Стоит мне стать видимым, как тут же в каком-нибудь уголке света какой-нибудь очередной идеалист или псих заметит, что постепенно начинает становиться невидимым. Равновесие сил добра и зла нельзя нарушать. Знание миропорядка давно уже вне компетенции рода человеческого. В этом городе мы не только находим свой конец — здесь же наша сила берет новое начало. Мы приходим сюда умирать, чтобы затем возродиться вновь. И многие из нас родились именно здесь. Ты ведь тоже здесь родился?
Вдруг наступила тишина. Напротив Стоктона в его любимом кресле лежал мертвый старик.
На какой-то миг инспектор почувствовал невероятное облегчение. Боль прошла. Он вздохнул полной грудью, и воздух показался ему необычайно чистым. В этом мире больше не было чудовищ. Городу больше ничто не угрожало.
Потом тревога вернулась. Зло не было изгнано из этого мира навсегда — оно собиралось с силами, готовилось дать новые ростки, породить новых монстров.
Стоктону было что-то вроде видения: в земле набухала черная луковица — она могла в любой момент пустить ужасные побеги. Интуиция подсказывала инспектору, что в ближайшем будущем в городе опять начнут твориться странные вещи. А старый полицейский совсем ослаб. Похоже, сегодня он пережил очередной инсульт — левая рука онемела, шею сводило судорогой.
Будь прокляты эти чудовища!
Надо было срочно придумать, что делать с трупом Невидимки. Случай был не из легких. Большинство этих тварей после смерти разлагались буквально на глазах, так что полиции ничего не оставалось, как закрыть дело о предполагаемом убийстве за неимением тела. Невидимка, похоже, был редким исключением из общего правила. После смерти он не только перестал быть невидимым, так еще и принял обличье беззащитного старого бродяги, которого сумасшедший коп непонятно зачем отравил крысиным ядом. За Стоктоном и раньше водились всякие странности, хотя большинство жителей города все-таки уважали его за безупречную службу в полиции. Впрочем, какая разница? Даже если полиция решит возбудить против него дело, со всей этой бумажной волокитой слушание вряд ли назначат раньше весны, а Невидимка, помнится, сказал, что эту зиму Стоктон не переживет, и оснований не верить гостю в этом отношении у старика не было.
Он доковылял до телефона, с трудом набрал номер полицейского участка — номер, который он за свою жизнь набирал чаще всех остальных, вместе взятых (эти проклятые кнопочные телефоны, они явно не рассчитаны на людей после инсульта, то ли дело старые дисковые аппараты!). Да, он хочет поговорить с новым начальником полиции. Да, он готов объяснить, по какому вопросу. Времени на разговоры оставалось все меньше. Черная луковица дала черные ростки — много ростков, похожих на паучьи лапы, и они готовы были выбраться на поверхность.
Если монстры собираются вернуться, кто-то должен будет им противостоять.
Стоктон в отчаянии колотил но кнопкам телефона.
Разговор, конечно, будет не из легких. Но он умеет убеждать. Обязанности стража и охотника на чудовищ надо передать по наследству, точно так же, как когда-то их передали ему.
Наконец заунывные гудки прекратились, в трубке раздался приветливый голос диспетчера:
— Добрый день, вы позвонили в отделение дорожной полиции.
— Могу я поговорить с инспектором Стоктон?
— Вы по делу? Или по личному вопросу? Стоктон сейчас на дежурстве, вернется в отделение через пару часов. Что ей передать?
— И по делу, и по личному вопросу. Тут все сразу. Передайте ей, пожалуйста, чтобы она обязательно позвонила своему двоюродному деду. Пора ей наконец все узнать.
Copyright and Acknowledgments
"Introduction: How to Make a Monstera" copyright © Stephen Jones 2007.
"Visitation" copyright © David J. Schow 1981. Originally published in Seeing Red. Reprinted by permission of the author.
"Down There" copyright © Ramsey Campbell 1981. Originally published in Weird Tales #1. Reprinted by permission of the author and the author's agent.
"The Man He Had Been Before" copyright © Scott Edelman 2007.
"Calling All Monsters" copyright © Mercury Press, Inc. 1973. Originally published in The Magazine of Fantasy & Science Fiction, June 1973. Copyright assigned to the author. This version copyright © Dennis Etchison 1982. Reprinted by permission of the author.
"The Shadmock" copyright © R. Chetwynd-Hayes 1975. Originally published in The Monster Club. Reprinted by permission of the author's estate and the author's agent.
"The Spider Kiss" copyright © Christopher Fowler 2007.
"Cafe Endless: Spring Rain" copyright © Nancy Holder 1994. Originally published in Love in Vein. Reprinted bv permission of the author.
"The Medusa" copyright © Thomas Ligotti 1994. Originally published in Noctuary. Reprinted by permission of the author.
"In The Poor Girl Taken by Surprise" copyright © Gemma Files 2003. Originally published in The Worm in Every Heart. Reprinted by permission of the author.
"Downmarket" copyright © the estate of Sydney J. Bounds 2007.
"The Horror from the Mound" by Robert E. Howard. Originally published in Weird Tales, May 1932.
"Fat Man" copyright © Joseph E. Lake, Jr. 2007.
"The Thin People" copyright Brian Lumley 1987. Originally published in The Third Book of After Midnight Stories: A Kimber Ghost Book. Reprinted by permission of the author.
"The Hill" copyright © Tanith Lee 2007.
"Godzilla's Twelve Step Program" copyright ©Joe R. Lansdale 1994. First published in Writer of the Purple Rage. Reprinted by permission of the author.
".220 Swift" copyright © Karl Edward Wagner 1980. Originally published in New Terrors 1. Reprinted by permission of The Karl Edward Wagner Literary Group.
"Our Lady of the Sauropods" copyright © Agberg, Ltd. 1980. Originally published in Omni, September 1980. Reprinted by permission of the author.
"The Flabby Men" copyright © Basil Copper 1977. Originally published in And Afterward, the Dark. Reprinted by permission of the author.
"The Silvering" copyright © Robert Holdstock 1992. Originally published in Narrow Houses. Reprinted by permission of the author.
"Someone Else's Problem" copyright © Michael Marshall Smith 1996, 2007. Originally published in a different version in Chills, Issue 10. 1996. Reprinted by permission of the author.
"Rawhead Rex" copyright © Clive Barker 1984. Originally published in Books of Blood Volume III. Reprinted by permission of the author.
"The Chill Clutch of the Unseen" copyright © Kim Newman 2004. Originally published in Quietly Now: An Anthology in Tribute to Charles L. Grant. Reprinted by permission of the author.
Селки — тюлень-оборотень, персонаж ирландской, шотландской и исландской мифологии.
Ламмас (Лугнасад) — кельтский праздник первого урожая (1 августа).
Белтейн (Бьялтана) — кельтский праздник начала лета, плодородия (ночь с 30 апреля на 1 мая).