Ознакомительная версия.
— Их что, всех поголовно побило градом?
— Нет, мой господин. Тут был бой, и притом неслабый. Трупы многих преследователей имеют повреждения, характерные для лучевого оружия.
Капитан провёл ладонью по лицу, словно снимая паутину.
— Похоже, мы сильно недооценили эту самочку, Сорок два одиннадцатый. Очень сильно. Не взять ли тебе ещё пару биороботов… да и летающего боевого робота для надёжности?
— Не думаю, что ручной излучатель, оружие для самообороны, сможет противостоять нашей десантной «тарелке». Зачем же затягивать погоню, мой господин? Один выстрел бортового парализатора…
— Хорошо, дело твоё. Действуй!
Колодец находился в дальнем углу сарая — добротной кладки каменный круг диаметром примерно в полтора метра. В отличие от нехитрых поселянских «журавлей» этот был оснащён потолочным блоком с перекинутой толстой верёвкой. На краю каменного круга стоял изрядной ёмкости позеленевший медный горшок с дужкой, вне сомнения, выполнявший функции водоподьёмного ведра. Из находившегося рядом выдающихся размеров раскрытого сундука виднелся мощный зад хозяина, усиленно копавшегося в недрах.
— Одевайте, — Клик-Клак выложил на скамью объёмистые свёртки.
Переглянувшись, Кёркир и Джанго принялись распаковывать тюки. С противным змеиным шуршанием развернулись одеяния, весьма напоминающие по виду легководолазные гидрокостюмы. Впечатление ещё более усиливали противогазные маски с гофрированными шлангами и массивные округлые коробки-ранцы с лямками. Дина пощупала скользкий, сильно эластичный материал, с любопытством повертела маску с загубником. Швов на костюме не обнаружилось, маска же вкупе со шлангом, отлитая из какой-то прозрачной резиноподобной массы, составляла единое целое. В области глаз «резина» отвердела, превратившись в некое подобие плекса. Ранец, из которого торчал шланг, также был скорее похож на раковину здоровенного моллюска, чем на фабричное изделие… и вообще возникало стойкое ощущение, что любые технологии тут ни при чём.
— Это творение Водяных… — услышала она озадаченный и в то же время восхищённый возглас Джанго.
— И что тебя смущает?
— Но откуда?..
— Ты задаёшь ненужные вопросы, — резко оборвал молодого жреца хозяин.
Вздохнув, Дина отложила предложенный её комплект.
— Ы?.. — во взгляде Клик-Клака к напряжению и не прошедшему до конца изумлению добавилась встревоженность.
— Мне не нужно, уважаемый, — девушка улыбнулась. — Моё одеяние позволяет быть под водой очень долго.
— Прости, госпожа, но это не шутки. Мы пойдём в Водоворот.
— А я и не шучу.
Глухо бухнула грубо сколоченная дощатая дверь.
— Хозяин, у меня всё готово, — перед собравшимися возник слуга-чьё, одетый в походный «степной» костюм и шляпу с сеткой-«накомарником».
— Хорошо, Грик.
Клик-Клак вновь принялся рыться в сундуке.
— Вот, — мужчина слегка подкинул на ладони короткий брусок, похожий на кусок старинного мыла, в который был зачем-то воткнут очень толстый гвоздь. — Держи это на всякий случай. Никаких мук… Да аккуратней, после того как сдёрнешь колпачок. Пока держишь башкой вверх, можешь хоть молотком стучать, едва ляжет на бок — лучше не дышать…
— Я понял, — чьё повернулся к девушке. — Я рад, что дожил до этого дня… Спасительница.
Низенький щуплый абориген поклонился, повернулся и вышел, аккуратно прикрыв дверь в сарай. Проводив слугу взглядом, Клик-Клак стянул через голову рубаху, скинул штаны, нимало не стесняясь присутствия дамы, и принялся влезать в гладкую шкуру гидрокостюма.
— А ну не спать!
Трое мужчин уже прилаживали маски, шумно дышали, опробуя аппараты. Старик вновь закашлялся.
— Тебе нельзя идти в воду, — мотнул головой хозяин сарая.
— Разве у меня есть выход? — мрачно осведомился Кёркир.
— Всё равно. Один такой приступ кашля под водой — и достаточно.
— Твои предложения? — ещё более мрачно произнёс Джанго.
— Нет у меня предложений. Я просто изложил, что будет. Думайте сами.
Дина вдруг широко улыбнулась. Ну конечно… ну как она не сообразила раньше… Ведь они же не просто антропоиды. Они ЛЮДИ!
Она раскрыла свою походную сумку, нашла аптечку… где же это… ведь так просто всё, если чуть подумать… ага, вот!
— Это нужно проглотить, Кёркир, — девушка протянула старику таблетку. — И кашель отступит… на время.
— Благодарю тебя… Спасительница, — глаза старика подозрительно заблестели.
— Давайте, давайте! — Клик-Клак уже медведем лез в колодец. — За мной и не отставать! С Теми, о Ком Не Говорят, не шутят. Мы должны успеть уйти в Водоворот!
— … Вот они.
Пилот «тарелки» кивнул на экран, орудуя джойстиком управления. Сидевший рядом Сорок два одиннадцатый пробежался пальцами по клавиатуре пульта, и изображение рывком приблизилось — пять крошечных букашек, ползущих по пятнистой скатерти, превратились в кавалькаду, во весь опор скачущую по саванне. На спинах обам тряслись фигуры неловких всадников.
— Давай вниз.
Летающая чечевица, укрытая от невооружённого взгляда системой маскировки, ринулась из поднебесья, точно коршун на добычу.
— Парализатор? — пилот наводил перекрестье прицела на компактную группу целей.
— Рано, рано. На таком скаку упасть, значит убиться. Объект нужен нам живым. Постой… что такое? А ну, закрой им дорогу!
Линзообразный силуэт проявился прямо перед несущейся вскачь кавалькадой, и обамы разом затормозили, храпя и взмемекивая неожиданно тоненькими голосами.
— Стоять! — голос мегафона отдавал металлическим лязгом. Но вместо повиновения один из всадников вдруг развернулся, и вся пятёрка ринулась прочь.
— Стреляй!
Животные полетели наземь, точно куклы-марионетки, у которых разом обрезали все нити. В то же мгновение грохнул мощный взрыв, и возглавлявший кавалькаду всадник буквально разлетелся на куски.
— Бездна безумия!
«Тарелка» уже тяжело оседала на выпущенные опоры, на лету опуская пандус.
— Быстро! — скомандовал Сорок два одиннадцатый двум биороботам, сидевшим в гнёздах на полу, плотно сложившись и обхватив колени руками — в такой неестественной позе ни один живой человек не смог бы продержаться и четверть часа. Без лишних слов обе биомашины развернулись и затопали по сходням.
— Что это, мой господин? — пилот «тарелки» таращился на экран, где отображались мешковидные чучела, привязанные к сёдлам. Вблизи они напоминали человечьи силуэты весьма отдалённо.
— Что это такое, говоришь… — Сорок два одиннадцатый откинулся в кресле. — Наш капитан прав. Мы очень сильно недооценили эту самочку. И, как мне кажется, не её одну.
Ознакомительная версия.