Я почувствовал, как плечо начало соскальзывать.
Плечо соскользнуло вперед, а за ним последовало и все остальное.
Я задохнулся от ужаса, когда соскользнула моя голова. Плечи… грудь…
Я стоял и растерянно смотрел. Смотрел, как мое тело рухнуло на траву.
Оно растянулось на боку и не двигалось.
Я стоял, потрясенный, и смотрел на свое тело.
Смотрел, пока не осознал наконец, что произошло.
Время вышло!
Час истек. Я проиграл. Проиграл! И снова выскользнул из собственного тела.
А теперь стоял и смотрел на него в немом ужасе.
Чей-то вопль заставил меня поднять глаза.
Крутняки ошалело вытаращились. Совершенно офигев, они переводили взгляды с моего мертвого тела на меня — и обратно.
А потом запрокинули головы и разразились испуганными воплями.
Кричали все — крутняки, Майя, трое ее подружек…
Потом все дружно отвернулись от ужасающего зрелища и на нетвердых ногах бросились наутек.
Я смотрел, как они с воплями улепетывают вниз по улице. Потом они разделились — парни побежали в другую сторону, а Майя с подружками — к нашему дому.
— Я это сделал! — закричал я. — Я спас трех человек! Я спас трех испуганных людей! Я это сделал! Я это сделал! — Я знал, что час уже закончился, но надеялся, что Норб проявит снисхождение.
Я спрятал свое тело в кустах.
— Я мигом! — весело пообещал ему я.
И со всех ног припустил к провалу.
* * *
— Я сделал это! — кричал я во всю мощь своих легких, пробегая мимо дома мистера Бенсона. — Я сделал это! Я спас трех человек!
Я остановился на краю пропасти и посмотрел на другую сторону.
— Эй, Норб! — прокричал я. — Норб, где ты? Я все выполнил! Я вернулся!
Норб вышел из темноты. На нем все еще была маска монстра.
— Прыгай сюда, Брендон! — крикнул он. — Скорее. Ты сможешь. Прыгай к нам.
— Хорошо, — согласился я. Отступил назад — а потом бросился вперед. На краю я прыгнул — и с легкостью перелетел на другую сторону.
— Добро пожаловать назад, — сказал Норб; его глаза изучали меня сквозь прорези маски.
— Я все сделал! — заявил я. — Я спас троих испуганных. Теперь верни меня в мое тело!
Норб расхохотался.
— Ой, и пошутить нельзя! — воскликнул он.
Я ошалело уставился на него.
— Что? Что ты сказал?
— Ой, и пошутить нельзя! — повторил он и захохотал еще громче.
Откуда ни возьмись у него за спиной появились и остальные ребята в масках. Они тоже смеялись.
— Но ты же сказал… — взмолился я.
— Ой, и пошутить нельзя! — вскричал ликующий Норб.
Я с трудом сглотнул. Меня так трясло, что я едва мог говорить.
— Хочешь сказать?.. — выдавил я.
— До тебя еще не дошло, Брэндон? — спросил Норб. Он поднял обе руки… и сорвал маску.
— НЕЕЕЕТ! — завопил я, когда увидел его лицо.
Мое лицо!
Я смотрел в собственное лицо!
Норб запрокинул голову и расхохотался.
— Веселого Хэллоуина! — воскликнул он. — Веселого Хэллоуина, Брэндон!
А потом, подняв обе руки, снял и лицо.
Это была маска! Всего лишь резиновая маска!
А под ней… под ней — ничего, кроме воздуха. У него не было головы!
— В этом году я нарядился тобой, — сказал Норб. Казалось, его голос идет из ниоткуда. — Неужели не догадался? Неужели не сообразил, еще когда я назвал тебе свое имя — Норбэнд? Это «Брэндон». Я лишь поменял местами буквы.
Я разинул рот, но не смог издать ни звука.
Остальные дружно захохотали. И тоже сорвали маски.
Я застонал. Их лица разлагались, распадались на части. Некоторые сгнили напрочь.
Клочья зеленой кожи повисли на пожелтелых костях. Зияли глазницы. А во многих челюстях не хватало зубов…
— Вы все мертвецы, — выдавил я.
— И ты тоже, — тихо молвил Норб. — Отныне ты один из нас, Брэндон. Отныне и навеки.
Я смотрел на него и пытался все это принять.
Они сыграли со мной злую шутку, хэллоуинскую шутку.
Мне никогда не вернуть свое тело.
Долгий, тяжелый вздох вырвался у меня. Прищурившись, я посмотрел на Норба.
— Ну… Хэллоуин еще не кончился, верно? — спросил я.
— Да, — ответил Норб.
— И мы все — мертвецы, верно? — спросил я.
— Да, — ответил Норб.
— Так чего же мы ждем?! — воскликнул я, хлопнув его по спине. — Давай вернемся на ту сторону и как следует кого-нибудь напугаем!