- Привет, Дейв, - ответил он после продолжительного неловкого молчания, показавшегося еще более гнетущим без треска бензопилы. Он помолчал еще, потом буркнул: - Это чертово дерево. Извини. Ты был прав...
Он издал какой-то странный звук. Губы его шевельнулись, словно у беззубого старика, пережевывающего даты прошлого. Секунду мне казалось, что он вот-вот заплачет беспомощно, как ребенок в песочнице, но он кое-как справился с собой, пожал плечами и отвернулся, будто бы поглядеть на отпиленные мною куски ствола.
- Послушай, Дэйв, может быть, ты одолжишь мне машину сгонять в город. Я хочу купить хлеба, каких-нибудь закусок и пива. Много пива.
- Мы с Билли тоже собирались в город, - сказал я. - Если хочешь, поедешь с нами. Только тебе придется помочь оттащить с дороги то, что осталось от дерева.
- С удовольствием.
Он ухватился за один конец ствола, но не смог даже приподнять его, и почти всю работу пришлось делать мне. В конце концов нам удалось скинуть сосну в заросли внизу. Нортон пыхтел и никак не мог отдышаться, щеки его стали совсем пунцовыми. А перед этим он еще столько раз дергал стартер своей пилы, что я начал немного беспокоиться, не случилось бы у него что-нибудь с сердцем.
Из дома вышла Стефф, и на секунду на ее лице застыло удивление, когда она увидела, с кем я иду. Нортон улыбнулся, ползая взглядом по ее плотно обтягивающей грудь кофточке. Все-таки он не сильно изменился.
- Привет, Брент, - сказала она настороженно, и из-под ее руки тут же высунул голову Билли.
- Привет, Стеффани. Привет, Билли.
- Он поедет в город с нами.
- Наверное, на это уйдет какое-то время. Может быть, вам придется заехать в магазин в Норуэйе.
- Почему ?
- Ну если в Бриджтоне нет электричества...
- Мама сказала, что все кассовые аппараты работают на электричестве, - пояснил Билли.
- Что ж, справедливо.
- Ты еще не потерял список ?
Я похлопал себя по карману, и Стефф перевела взгляд на Нортона.
- Мне было очень жаль, когда я узнала про вашу жену. Нам всем было очень жаль...
- Спасибо, - сказал он. - Спасибо вам.
Затем наступил еще один период неловкого молчания, которое нарушил Билли.
- Мы уже можем ехать, папа ?- Он успел переодеться в новые джинсы и кеды.
- Да, пожалуй. Ты готов, Брент ?
- Eсли можно, одно пиво на дорожку, и я готов.
Стефф чуть нахмурилась. Она никогда не одобряла мужчин, которые водят машину, зажав между ног банку с пивом. Я едва заметно кивнул ей, и она, пожав плечами, принесла Нортону банку. Я не хотел сейчас спорить с ним.
- Благодарю, - сказал он Стеффи, даже не благодаря на самом деле, а только пробормотав это слово, словно разговаривал с официанткой в ресторане. Потом повернулся ко мне. - Вперед, Макдуф !
- Минутку, - сказал я, направляясь в гостиную.
Нортон двинулся за мной, начал охать по поводу березы, но в тот момент меня не интересовали ни его впечатления, ни стоимость нового стекла. Я посмоторел в сторону озера через окно, выходящее на террасу. Ветер немного окреп, и, пока я пилил деревья, стало теплее градусов на пять. Я думал, что странный туман наверняка разойдется, но этого не произошло. Более того, он стал ближе, добравшись до середины озера.
- Я тоже его заметил, - изрек Нортон с важным видом. - Надо думать, это какая-нибудь температурная инверсия.
Мне это не нравилось. Никогда в жизни я не видел ничего подобного. Меня беспокоила удивительно прямая линия фронта наступающего тумана, потому что в природе не бывает таких линий: прямые грани - это изобретение человека. К тому же настораживала его ослепительная белизна, непрерывная и без влажного блеска. До тумана теперь оставалось всего полмили, и контраст между ним и голубизной неба и озера стал еще более поразительным.
- Поехали, пап! - Билли потянул меня за штанину.
Мы все вернулись на кухню, и по пути Нортон еще раз окинул взглядом дерево, вломившееся в нашу гостиную.
- Жалко, что это не яблоня, а ? - сострил Билли. - Это моя мама сказала. Здорово, да ?
- Твоя мама просто прелесть, Билли, - сказал Нортон, взъерошив ему волосы машинальным жестом, и его взгляд снова вернулся к кофточке Стефф. Нет, определенно он не тот человек, который мог бы мне понравиться.
- Слушай, а почему бы тебе не поехать с нами, Стефф ? - спросил я. Сам не знаю почему, я вдруг не захотел ее оставлять.
- Нет, я, пожалуй, останусь и займусь сорняками в саду, - ответила она. Взгляд ее скользнул к Нортону, потом снова перешел на меня. - Сегодня утром, похоже, я здесь единственная машина, которой не требуется электричество.
Нортон рассмеялся, слишком громко и неискренне. Я понял, что она хочет сказать, но на всякий случай попробовал еще раз.
- Ты точно не поедешь ?
- Точно, - ответила она твердо. - И потом, немного упражнений мне не повредит.
- Ладно, только на солнце долго не сиди.
- Я надену соломенную шляпу. К приезду наделаю вам сандвичей.
- Отлично.
Она подставила щеку для поцелуя.
- Осторожнее там... На Канзас-Роуд тоже могут быть поваленные деревья.
- Буду осторожен.
- И ты тоже, - сказала она Билли и поцеловала его в щеку.
- Хорошо, мама, - он вылетел на улицу, с грохотом захлопнув дверь.
Мы с Нортоном вышли за ним.
- Может, нам отправиться к тебе и перепилить это дерево, что упало на твою машину ? - спросил я, неожиданно для себя начав придумывать причину, чтобы отложить поездку в город.
- Не хочу даже смотреть на него до тех пор, пока не перекушу и не приму еще банку-другую, - сказал Нортон. - Что случилось, то уже случилось, Дэйв.
Мы забрались все втроем на переднее сиденье "Скаута", и я задним ходом выехал из гаража. Под колесами захрустели сорванные бурей ветки. Стефф стояла на бетонной дорожке, ведущей к грядкам в западном конце нашего участка. В одной руке она держала садовые ножницы, в другой тяпку. На голову она надела старую мятую панаму, и лицо ее было в тени. Я дал два коротких гудка, она помахала в ответ рукой, в которой держала ножницы, и мы выехали на дорогу.
С тех пор я ее не видел...
Шоссе Канзас-Роуд оказалось свободным от завалов, но в некоторых местах мы видели оборванные провода, а примерно в четверти мили за туристским лагерем "Бикки-Линн" в канаве лежал столб, у верхушки которого толстые провода спутались в какой-то дикой прическе.