My-library.info
Все категории

Дафна Дюморье - Синие линзы и другие рассказы (сборник)

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Дафна Дюморье - Синие линзы и другие рассказы (сборник). Жанр: Ужасы и Мистика издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Синие линзы и другие рассказы (сборник)
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
13 декабрь 2018
Количество просмотров:
472
Читать онлайн
Дафна Дюморье - Синие линзы и другие рассказы (сборник)

Дафна Дюморье - Синие линзы и другие рассказы (сборник) краткое содержание

Дафна Дюморье - Синие линзы и другие рассказы (сборник) - описание и краткое содержание, автор Дафна Дюморье, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Имя английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) мир узнал в 1938 году, после выхода в свет романа «Ребекка», и хотя с тех пор сменилось не одно поколение читателей, ее слава не меркнет. В сборник рассказов «Синие линзы», опубликованный в 1959 году, вошли восемь необычных историй. В них автор исследует тонкую грань, разделяющую мир реальный и мир воображаемый, норму и аномалию, игру фантазии и преступление. Где правда, где ложь, кому можно верить? Кто сумеет удержаться у последней черты? Кто переступит ее и сделает шаг, за которым неминуемо ждет срыв, крах, катастрофа, трагедия?..Три рассказа сборника – «Пруд», «Эрцгерцогиня», «Трофей» – впервые издаются на русском языке.

Синие линзы и другие рассказы (сборник) читать онлайн бесплатно

Синие линзы и другие рассказы (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дафна Дюморье
Назад 1 ... 62 63 64 65 66 67 Вперед

– Нет!.. Нет!.. Нет!.. – закричал он, в первый и последний раз в своей жизни сумев произнести слово, и упал лицом в колючий снег.

Примечания

1

В описываемое время в Англии поднятый флажок на такси означал, что машина свободна. – Здесь и далее, если не указано иное, примеч. перев.

2

С маслом (фр.).

3

Джек-рассел-терьер – порода собак, выведенная на основе фокстерьера в середине XIX в.; названа по имени английского священника, охотника и заводчика собак Джона (Джека) Рассела. – Примеч. ред.

4

Улица в Лондоне, на которой расположены многочисленные частные клиники.

5

Водный трамвай (вапоретто), основной вид общественного транспорта в Венеции.

6

Дворцы (ит.).

7

Хэл – уменьшительное от Генри: так шекспировский Фальстаф зовет английского наследного принца, сына Генриха IV (и будущего короля Генриха V). По-видимому, рассказчик нетвердо помнит героев шекспировской хроники: тучная фигура носильщика в рассказе может указывать на сходство с Фальстафом, но никак не с молодым принцем Генри. – Примеч. ред.

8

То есть не воплощение типичного англичанина.

9

Имеются в виду расположенные друг против друга на площади Сан-Марко кафе «Флориан» и «Квадри».

10

Ароматный ликер; назван по острову в Карибском море.

11

См. евангельский рассказ об обращении Савла – будущего апостола Павла (Деяния апостолов, глава 9).

12

Ежиком (фр.).

13

Бытие, глава 43, стих 30. – Примеч. ред.

14

Успокоительное средство (ит.).

15

Дождь (ит.).

16

Имеется в виду конный памятник кондотьеру Бартоломео Коллеони работы Андреа дель Верроккьо (1488), установленный на площади в Венеции.

17

Остров, который отделяет Венецианскую лагуну от Адриатического моря; знаменит своими пляжами.

18

Добрый вечер, синьор (ит.).

19

Кончено (ит.).

20

Улица в лондонском Уэст-Энде, известная своими фешенебельными отелями и особняками.

21

До завтра (ит.).

22

Двойной кофе (фр.).

23

Войдите (ит.).

24

То есть кисти венецианского живописца Джованни Беллини (ок. 1430–1516).

25

Желанным лицом (лат.).

26

Взволнованный, потрясенный (фр.).

27

Добрый день, синьор (ит.).

28

Невидимым (фр.).

29

Малонаселенный остров к северо-востоку от Венеции; до XI в. – главный центр Венецианской лагуны, резиденция архиепископа.

30

Британский истребитель-перехватчик; состоял на вооружении в 1956–1968 гг.

31

«Черный Красавчик» (1877) – детская книга американской писательницы Анны Сьюэлл.

32

Искусственный (реже естественный) пруд на меловых холмах Южной Англии, не пересыхающий даже при засухе.

33

Средневековый замок в Шотландии, резиденция английских королей.

34

Звезды (фр.).

35

Идея сенсорных устройств (в оригинале feelies), видимо, заимствована у О. Хаксли («О дивный новый мир»).

36

Крупнейший культурный центр в Нью-Йорке, субсидируемый династией Рокфеллеров.

37

Метеоры (греч. небесные, парящие в воздухе) – комплекс православных монастырей в Фессалии на севере Греции, в горном массиве Пинд недалеко от городка Каламбака. Монастыри расположены на вершинах скал, напоминающих каменные столбы, отсюда их собирательное название.

38

Около 188 см.

39

Имеется в виду война 1955–1959 гг. за независимость Кипра (на момент рассказа – британской колонии).

40

По-видимому, имеется в виду сильное землетрясение 1953 г. на Ионических островах Греции Кефалиния и Закинф.

41

Древний двусторонний церемониальный топор, или секира, с лезвиями в виде полумесяца.

42

Фессалия – историческая область на северо-востоке Греции, между горами Пинда и побережьем Эгейского моря; в древности – арена многих известных битв (Фермопильское сражение 480 г. до н. э., битва при Киноскефалах 197 г. до н. э. и др.).

43

Намеренная или случайная оговорка автора: вместо «Чайльд-Гарольд» (поэма Байрона «Паломничество Чайльд-Гарольда») должно быть «Чайльд-Роланд» (поэма Роберта Браунинга «Роланд до Замка Черного дошел», 1855).

44

Возможно, намек на то, что в горах Пинда на границе Греции и Македонии, где ощущается влияние соседей-славян, проживают влахи (каракачаны) – этническая группа, сохраняющая своеобразие уклада жизни и языка.

45

Уильям Гаррисон Эйнсворт (1805–1882) – английский писатель, автор исторических романов. «Отрадный уголок», или «поперечная камера» (Little Ease) – тесный карцер в лондонском Тауэре; узник не мог распрямиться ни стоя, ни лежа, и часами (иногда по нескольку дней) сидел скорчившись, ожидая вызова на допрос.

46

Ναι (греч.) – да.

47

Καληνύχτα (греч.) – спокойной ночи.

48

Заросли кустарников, преимущественно семейства вересковых.

Назад 1 ... 62 63 64 65 66 67 Вперед

Дафна Дюморье читать все книги автора по порядку

Дафна Дюморье - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Синие линзы и другие рассказы (сборник) отзывы

Отзывы читателей о книге Синие линзы и другие рассказы (сборник), автор: Дафна Дюморье. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.