246
Деньги (шул. — блат.)
Драгоценности (блат.)
Отправляется в укромное место (блат.)
Бросаю мимолётные косые взгляды (блат.)
Отправится, посмотрит (блат.)
Если это не так, все наши дальнейшие рассуждения теряют смысл.
В гусарика на распасовке прикуп не открывается.
Как говорили древние, suspento licente fede — подозрение освобождает от верности (лат.)
О таких приспособлениях подробно рассказано в главе «Маяк».
Подпольного игорного дома.
В этом случае сдачу необходимо доиграть, что бы ни случилось.
См. Австрийский преферанс.
Сначала написал прошлого века, но потом подумал, что очень скоро он станет позапрошлым, а книжка эта не утратит ещё своей актуальности.
Сталинград, обязательный вист на 6.
На этот случай предлагаю создать у нас на сервере (http://www.marriage.ru) полный перечень когда-либо существовавших версий. Там места много, пусть себе живут. Их описание можно присылать автору по электронной почте [email protected].
Очевидна связь с немецким скатом: там так же.
Это правило нуждается в уточнении. Оно непривычно для русского преферанса. Более того, я никогда о нём не слышал и от Радмило Лукича, моего консультанта, игравшего в югославских турнирах по преферансу. С другой стороны, правило «перебивать обязательно» существует во многих играх: терц, деберц (козырь), белот (козырь). Если такое правило действительно существует, то комбинация QJ109 даёт разыгрывающему три взятки при некоторых раскладах: он ходит дамой, вистующий обязан поставить короля, а другой вистующий обязан перебить тузом. (Примеч. пер.)
Из английского текста не ясно, должен ли платить штраф один из вистующих, если взятки распределились между ними 3:1. То же — в случае подсада разыгрывающего: вистующие взяли четыре и одну взятку. Должен ли тот, кто взял одну, платить штраф? (Примеч. пер.) Из дальнейшего изложения видно, что должен. См. Неограниченный котёл. Ограниченный котёл.
Styrian version.
Bettel — нищий, очень бедный (нем.). Ср. название мизера в старинных русских разновидностях преферанса — бедность. Различали «малую бедность» и «большую бедность».
Это очень странное условие. Представьте, что вы играете мизер, или Bettel. В ситуации, когда у Запада на руках король червей, у Востока — дама червей, а у вас — AJ10987 (вы сидите на месте Юга). Запад ходит королём червей, а Восток кладёт во взятку червовую даму. Судя по тому, как изложено правило, вы обязаны вскакивать тузом. Вряд ли такой ход можно назвать разумным.
Durchmarsch — сквозной марш (нем.).
Ouvert — открытый (фр.). В старинном русском преферансе существовала игра «Увёрт» — на открытых картах.
По-прежнему удивительно. См. сноску к заявке 5 (Bettel).
Произносится санац.
Пока не ясно, сохраняется ли рефет, если контракт не выполнен.
Что означает суп, подливка, соус (а также лёгкая добыча).
Не ясно, пропадает ли рефет, если контракт не реализован.
В зависимости от того, положительна запись или отрицательна.
Произносится радлц.
Вистовали оба защитника.
Противоположность джентльменскому висту — жлобский вист, где все висты за фактическое количество взяток пишет вистующий, а пасующий защитник — только консоляцию.
Иногда (при игре втроём) договариваются писать по 15, чтобы стоимость игр и подсадов не отличалась от игры вчетвером. Однако это не совсем верно, так как при игре втроём стоимость сыгранной игры тоже ниже.
Вистовали оба защитника.
В сочинке и ленинградке от последовательности сдач зависит стоимость взятки на распасовке (прогрессирующей).
Вистовали оба защитника.
Автор считает, что это правило перекочевало в современные разновидности из старинных. Более правильно: прекращать торговлю после заявок мизер — девять, так как девятерная по статистике приходит реже, чем мизер, и должна быть старше.
М., 1841. (Оригинал — в собрании А. С. Перельмана.)
См. табл. 19 Приложения 1.
Таблицы опущены, кроме одной (см. Предыдущую сноску) как наиболее полной и наглядной. (Примеч. ред.)
Часто последовательность открытия карт прикупа имеет большое значение.
К сожалению, такая методика заставляет некоторых игроков встречаться несколько раз за одним столом.
Типичная форма протокола приведена в Приложении А в конце данной главы.
Ректификация — в данном тексте «исправление» (термин взят из бриджа).
Для всех столов устанавливается лимит времени.
«Марьяж» — популярная компьютерная версия игры преферанс.
Консоляция при подсаде — 20 вистов (10 за себя и 10 за болвана).
Консоляция за болвана пишется (10 вистов).
Здесь краля — дама.
Единственное число допустимо при собирательном значении.
Единственное число допустимо при собирательном значении.
Публикуется в этой книге, см. главу «Карманная книжка».
Должен признаться, что я с большим нетерпением распечатывал упаковку, в которой эту книгу прислал из Америки мой корреспондент Gregory Finke, кстати говоря, преферансист и поклонник программы «Марьяж». Дело в том, что в своё время мы пытались сделать английскую версию компьютерного преферанса и мне никак не удавалось найти английский эквивалент слова «распасовка». Ни в одной известной мне английской или американской игре нет распасовки. Даже в оксфордском словаре карточных терминов этого слова не было вообще, а описание преферанса не содержало не только названия, но даже упоминания о самой распасовке… Открываю упаковку, смотрю в оглавлении — ура! — преферанс есть. Начинаю лихорадочно листать… нахожу главу Преферанс, читаю по диагонали… не попадается… возвращаюсь, читаю спокойно всё подряд, наконец нахожу: «If all three pass immediately, a special game called raspasi is played as follows». Представляете! «Если спасовали все трое, играется специальная игра, называемая raspasi»!
Такое впечатление, что сообщили правила преферанса американским собирателям карточных игр русские преферансисты (вероятно, это их имена приведены на образце пульки: Анна, Григорий, Вера и Борис) с дореволюционным стажем, потому что слишком многие из этих правил выглядят явным анахронизмом. О том, почему «обязаловка» в пиках, на мой взгляд, является анахронизмом, я расскажу подробно в другом месте.
Все сомнения относительно происхождения правил развеяло встретившееся у Парлетта слово «consolation» — утешение. Термин «консоляция» для обозначения платы за ремиз в преферансе использовался русскими игроками в середине прошлого века и встречается уже у Н. А. Некрасова (подробнее см. в словаре терминов). В настоящее же время слово почти не употребляется, во всяком случае, мне кажется, что я первый попытался вернуть его в оборот в качестве ёмкого преферансного термина в программе «Марьяж» в 1992 г. и позже — в энциклопедии «Игорный дом» в 1994 г. Использование этого слова Парлеттом недвусмысленно указывает на то, что он (или его консультант доктор Энтони Смит) пользовался либо русским источником прошлого века, что маловероятно, либо его современным факсимильным переизданием, которое трудно прочитать англичанину, либо, что наиболее вероятно, современным изданием, переписавшим старинный источник близко к тексту. Так что мои подозрения в том, что автор интервьюировал преферансистов с дореволюционным стажем, оказались недалеки от истины. Видимо, падение «железного занавеса» расширило пока культурные контакты лишь до определённых пределов — до возможности читать книжки прошлого века. С другой стороны, у Парлетта есть упоминание «американской помощи», чего он никак не мог почерпнуть из источника прошлого века… Загадки!