Марк Камолетти
Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски [=Все как у людей]
Комедия в двух актах
Pyjama pour six/Happy Birthday/Don’t Dress for Dinner by Marc Camoletti
перевод Дмитрия Островского
Действующие лица:
Бернард.
Жаклин.
Роберт.
Сюзанна.
Сюзетта.
Джордж.
Гостиная загородного коттеджа недалеко от Парижа. Это бывшая ферма, переоборудованная в меру и со вкусом. Ранний вечер. В глубине сцены входная дверь. Слева дверь на кухню и в столовую. Справа винтовая лестница наверх, видны только несколько нижних ступенек. Между входной дверью и винтовой лестницей — две двери, ведущие в дополнительные спальни. В гостиной: бар, диван, несколько кресел, зеркало и телефон. Кругом царит спокойствие и очарование пригорода. Когда занавес поднимается, комната пуста. Бернард появляется из кухни, неся ведерко со льдом и шампанским. Он спешит. Напевая что-то себе под нос, он ставит ведерко на бар, затем, передумав, прячет его под бар. Отходит, оглядывая комнату вокруг — не нужно ли чего-нибудь еще. Смотрит на часы, подбегает к ступенькам, ведущим наверх, и зовет.
Бернард. Поторапливайся, дорогая, ты опаздываешь!
Жаклин (за сценой). Иду, иду…
Он подходит к зеркалу, улыбаясь самому себе, приглаживает волосы и поправляет галстук. Жаклин спускается со ступенек. Бернард торопливо отворачивается от зеркала.
Дорогой, я так волнуюсь, что ты останешься один на все выходные!
Бернард. Не волнуйся, я буду в полном порядке.
Жаклин. Но ты же совершенно не в состоянии позаботиться о себе.
Бернард. Ты оставила в холодильнике еды на целый батальон.
Жаклин. Там одни замороженные пельмени и всякая ерунда.
Бернард. Но я обожаю пельмени!
Жаклин. Я знаю, но…
Бернард. Слушай, ну правда, поторапливайся. Ехать больше часа, а твоя мама начинает волноваться, если ты задерживаешься даже на одну минуту.
Жаклин. А ты точно не поедешь со мной?
Бернард. Ей будет значительно приятнее увидеть тебя одну. А я тем временем смогу за выходные немножко поработать. (Опять смотрит на часы) Ну езжай уже!
Жаклин. Хорошо, принеси, пожалуйста, вниз мой чемодан, а я пока проверю, есть ли у тебя все необходимое.
Бернард. (Поднимаясь по ступенькам) Ты же знаешь, я вполне в состоянии отварить пельмени сам. (Звонит телефон. Он замирает на ступеньке)
Жаклин. Я подойду. (Она ближе к телефону и поднимает трубку раньше, чем он может отреагировать) Иди, иди…
Бернард. (Неуверенно) Да… хорошо…
Жаклин. Алло? Какое агентство? «Бон Аппетит?» А вы кто? Сегодня вечером? Понятия не имею. Да, это я… (Смотрит на ступеньки, хмурится) А… понятно, это мой муж. Заказывал? Она уже выходит… Сюзетта? Хорошо, я ему передам. Большое спасибо! (Она задумчиво кладет телефонную трубку)
Бернард торопливо спускается по ступенькам с чемоданом.
Бернард. (Настороженно) Кто звонил?
Жаклин. Ресторан «Бон Аппетит», доставка на дом.
Бернард. (Невинно) А…
Жаклин. Просто звонили сказать, что их девушка уже выехала.
Бернард. (Направляясь к двери) А…
Жаклин. Ее зовут Сюзетта.
Бернард. (Замирая у двери) Сюзетта…
Жаклин. И что все готово к вечеру.
Бернард. (Опуская чемодан) Наверное, мне нужно объяснить…
Жаклин. Да уж, наверное…
Бернард. Ну, я не то что бы буду сегодня абсолютно совсем один.
Жаклин. Да? Что ты говоришь? Ну и кто она?
Бернард. (Смеясь) Нет, нет, дорогая… Ты неправильно поняла. Вчера звонил Роберт…
Жаклин. (Замирая) Роберт?
Бернард. Он только что вернулся из Гонконга. У него появилось немножко свободного времени, и он интересовался нашими планами на выходные, ну и…
Жаклин. Какой Роберт?
Бернард. Наш Роберт! Мой старый друг Роберт. Наш самый-пресамый Роберт!
Жаклин. Роберт приезжает сюда?
Бернард. Да. Сегодня вечером. Я не говорил, чтобы ты не волновалась, что мы остаемся одни, сами по себе, а…
Жаклин. Роберт приезжает сюда, а ты мне ничего не сказал?
Бернард. Он позвонил только вчера, дорогая, и я не хотел, чтобы ты стала менять из-за нас свои планы. Мы совершенно спокойно справимся сами.
Жаклин. Он остается на все выходные?
Бернард. Ну, на сегодня и на завтра. Поэтому я и заказал еду в ресторане. Немножко экстравагантно, конечно, но мне хотелось освободиться от домашних хлопот, немножко расслабиться, выпить, поболтать о старых добрых временах, и…
Жаклин. Когда он приезжает?
Бернард. (Глядя на часы) Он приезжает поездом из Парижа, и должен позвонить мне со станции.
Жаклин. (Задумчиво) Понятно…
Бернард. Поэтому ты не должна менять свои планы, дорогая. Ты прекрасно проведешь со своей мамой выходные, доставишь ей массу удовольствия, а мы с Робертом устроим скромный мальчишник, наконец-то пообщаемся вдвоем. Мы все уже спланировали.
Жаклин. Да, уж вижу.
Бернард. (Опять глядя на часы) Ты должна торопиться. Мама скоро начнет волноваться.
Бернард пытается дать ей ключи от машины и подтолкнуть к двери. Жаклин не двигается с места.
Я… гм… Я сейчас подгоню тебе машину.
Бросая на нее встревоженный взгляд, Бернард выходит. Жаклин недоуменно смотрит ему вслед. Звонит телефон. Она поднимает трубку.
Жаклин. Роберт! Роберт, ты где, на станции? (Она оглядывается назад, чтобы убедиться, что Бернарда поблизости нет) Роберт, он только что мне сказал, что ты приезжаешь! Я уже собиралась еxать к маме! Да! Я собиралась к маме на выходные! Но, кролик, я и понятия не имела что ты приезжаешь, я узнала только что! Почему ты не звонил мне?… Ну, положим, в Гонконге телефоны, наверное, тоже есть… О Боже, милый, я не знаю, что и делать! Через сколько ты будешь? Это две минуты на такси… Да… да… Не волнуйся, я постараюсь придумать что-нибудь… Да, кролик, я тебя тоже! Ну, пока, до встречи!
Она кладет трубку и начинает суматошно ходить из угла в угол. Затем набирает номер.
Мама? Это я. Нет… я знаю, я еще не выехала, но ты понимаешь… что-то я себя нехорошо чувствую… Нет, я думаю это просто небольшая простуда. Я так хотела приехать к тебе, дорогая, но чувствую, что совершенно не в состоянии. Почему бы нам не сделать это в следующие выходные? Да, я уверена, что буду чувствовать себя гораздо лучше. Извини, я тебя расстроила, но обещаю, что точно приеду к тебе через неделю. Пока, мама!
Кладет трубку. Входит Бернард.
Бернард. (Поднимая сумку Жаклин) Машина у двери, дорогая. Я…
Жаклин. Это звонила мама.
Бернард. Твоя мама?
Жаклин. Она простудилась.
Бернард. Что?
Жаклин Она себя нехорошо чувствует, поэтому я отложила поездку на неделю.
Бернард. (В шоке) На неделю?
Жаклин. Да. Как мило, теперь я тоже смогу увидеться с Робертом!
Бернард. Н-н-но ты не можешь…! Ты… я… мы…
Жаклин. Успокойся, дорогой, я абсолютно не помешаю вашему мальчишнику.
Бернард. Но ведь… ты должна за ней ухаживать! В таком возрасте и с таким гриппом!
Жаклин. Соседка приглядывает за ней. Мама мне категорически запретила приезжать.
Бернард Но… но…
Жаклин. Все в порядке. Теперь я смогу поухаживать за вами обоими. Мы прекрасно проведем время. (Она поднимает телефонную трубку. ) Надо позвонить в ресторан и сказать, что нас будет на одного человека больше.
Бернард. Нет, нет — не надо звонить им!
Жаклин. Но ведь они должны знать, что нас будет трое.
Бернард. Они и так знают. Я имею ввиду, я… я им сказал, что продукты будут мои, так что неважно, сколько нас будет.
Жаклин. Ты собираешься кормить Роберта морожеными пельменями?
Бернард. Нет, я собирался пробежаться по магазинам, поискать чего-нибудь особенного, но…