My-library.info
Все категории

Очко - Оскар Шкатов

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Очко - Оскар Шкатов. Жанр: Анекдоты / Прочий юмор / Юмористические стихи год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Очко
Дата добавления:
20 август 2022
Количество просмотров:
51
Читать онлайн
Очко - Оскар Шкатов

Очко - Оскар Шкатов краткое содержание

Очко - Оскар Шкатов - описание и краткое содержание, автор Оскар Шкатов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Поэтический сборник “ОЧКО” – это 21 стихотворение 21-го года XXI века от лёгких песенок до иронически-философских измышлений. Одни созданы на музыкальной основе и лучше воспринимаются как видеоклипы, в других же превалирует смысловое содержание текста. Но в любом случае это стихи лёгкого жанра. Ну, а кто относится к поэзии серьёзно и лирично, не обращайте внимания на чьё-то очко и читайте Пушкина.

Очко читать онлайн бесплатно

Очко - читать книгу онлайн бесплатно, автор Оскар Шкатов
однажды приснился Везувий

В возрасте двадцать столетий назад.

**

Недалеко находились Помпеи.

Город как город. И жители там

Жили обычною жизнью своею,

Кушали пищу, молились богам.

**

Но что-то в жерле Земли забурлило,

Крышу пробило, потом потекло,

И близлежащие земли накрыло.

Малоприятно, хотя и тепло.

**

Всех, невзирая на происхожденье,

Граждан, рабов, да и правящий класс,

Смыло природное это явленье

Как, извините, дерьмо в унитаз.

**

Лава текла неуклонно и тупо,

Газы неслись в окружающий мир…

Понял тут я, что с гороховым супом

Не совместился вчерашний кефир.

**

Сон завершился, пришло проясненье.

Ноги стремглав в туалет понесли.

Снизу отлив – благодать, облегченье,

Сверху прилив – это мысли зашли.

**

Что, если многим из политиканов,

Как и желудок, мозги промывать.

Может, в их головы поздно иль рано

Трезвые мысли начнут поступать.

**

Нравится мне перспектива такая,

Чтоб ни майданов, ни войн, красота!

Ну, а что главное, совесть людская

Будет, как после поноса, чиста.

**

Песенка о цензуре

Препоны и рогатки, палки в колёса, камни преткновения

и просто БУИ – всё это творческие тормоза.

Так не будем же касаться острых социальных проблем.

***

Пиша, пися, иль может быть, писуя

Поэму, песню, повесть иль рассказ,

Я думаю… ну и какого буя

Достигнуть я смогу на этот раз.

***

Так хочется, включив воображенье,

Попасть в теченье творческой струи.

Но держит за … и тормозит движенье

Запрет “Не заплывайте за буи”.

***

Живёшь себе без вихрей, без цунами.

Но стоит оттолкнуться от земли,

И мы уже окружены буями,

Чтоб далеко заплыть мы не смогли.

***

Но хочется порою человеку

Сорваться так, что мама, не балуй,

Как лебедь в облака, как щука в реку…

Но ставит раком непреклонный буй.

***

Меняются и времена, и нравы,

Приоритеты в классовом бою.

Однако, правы мы или не правы,

Всегда решать какому-то бую.

***

Пиши, но не спеши, базар фильтруй –

Всегда на страже неусыпный буй.

***

Ковбойская

Country Song

**

Жил да был Билл О’Нил,

И на ранчо своём он коров разводил.

Как-то раз Билл О’Нил

На открытке почтовой красотку узрил.

**

Возопил Билл О’Нил: – Вот дебил!

Как же всю жизнь я отшельником жил!

На коня он вскочил и … прищемил.

***

Поскакал Билл О’Нил,

Где в рассветный туман горизонт уходил.

Билл О’Нил так спешил,

Про коров и кобыл он совсем позабыл.

**

Только вдруг Билл О’Нил ощутил,

Что он седлом уж расплющил свой тыл,

И еще Билл О’Нил сильно … отбил.

***

Билл О’Нил не шутил, отступать не любил.

В нём кипел и бурлил необузданный пыл.

***

Наконец Билл О’Нил,

Прибыл в город и дамский салон посетил.

Билл О’Нил возомнил,

Что фортуну он крепко за попу схватил.

**

Но о том Билл О’Нил позабыл,

Что об седло чем-то часто долбил.

Загрустил Билл О’Нил… Ну, короче, приплыл.

***

Билл О’Нил стал уныл, даже виски не пил,

И загадочный образ уже не манил.

***

И тогда Билл О’Нил

Продал ранчо своё, и коров, и кобыл,

А седло Билл О’Нил,

Проклиная, в навозную яму зарыл…

И купил АВТОМОБИЛ!

***

Баллада о Доблестном сэре и Непорочной леди

***

Пред взором нашим дивная картина –

Средневековый мглистый Альбион,

И замок сэра Джона Болдуина

Стоит там с незапамятных времён.

***

Сэр Болдуин был королевский рыцарь.

Он ежедневно с кем-то воевал.

И постоянно забывал побриться,

Поскольку шлем с забралом не снимал.

***

Вокруг лесная флора зеленела,

А по соседству, через пять-шесть миль,

Жила девица, леди Изабелла,

Красавица из замка Сиськинвиль.

***

Сэр Джон воспитан был в английском стиле

Из вежливых и чопорных манер.

Там сэры к леди в гости не ходили,

Коль не представлен этой леди сэр.

***

Но, возвращаясь часто из сраженья,

Поскольку рыцарь он, а не монах,

На замок Изабеллы с вожделеньем

Смотрел он. И стоял… На стременах.

***

А чистая, святая Изабелла

Выглядывала робко из окна

И на него смотрела. И хотела…

Да не была представлена она.

***

А если б Джон прибавил децибелы,

Глядишь, и распахнулось бы окно.

Тогда у Болдуина с Изабеллой

Совсем другое было бы кино.

***

Но в те далёкие лихие годы,

Вплоть до абсурда, как ни посмотри,

Шли рыцари в крестовые походы,

А дамы от тоски в монастыри.

***

И погибали рыцари в скитаньях,

И оставались дамы их невинны.

Такие вот издержки воспитанья.

Такие в Альбионе Долбуины.

***

Love language (язык любви)

(дамский блюз)

***

Нам кажется, женщин мы знаем отлично.

А может быть, только слегка.

Но ясно одно – никогда не постичь нам

Всех тонкостей их “языка”.

***

Мужчина, лежащий с пивком на диване,

Как будто в скафандре живёт.

И, чтобы забраться к нему в подсознанье,

У женщин особый подход.

***

Они невзначай чем-нибудь помелькают

В белье кружевном “от кутюр”,

И вот из бумажника уж вылетают

Зелёные листья купюр.

***

Когда же прибоем морским всколыхнётся

Размер № 3, тут уж знай,

Что это путёвкой тебе обернётся

В какой-нибудь пальмовый рай.

***

А если пожалуется на прохладу,

То, сколько ты тут не тупи,

Но выхода нет, обольщаться не надо.

Хоть тресни, а шубу купи.

***

Посредством загадочных манипуляций

Бровей, языка или глаз,

Уж много веков, как ни стыдно признаться,

Вы вили верёвки из нас.

***

У женщины слово – общенья основа,

У женщины это в крови.

Но, уши развесив, мы слушать готовы

Лишь только язык их любви.

***

Блюз Валькирии

(исповедь сильной женщины)

***

Каждая женщина неповторимой быть хочет,

В свете софитов своей красотою блистать,

И ощущать безграничность своих полномочий.

Что же для этого нужно, позвольте узнать?

***

Томные грёзы оставить и жить настоящим,

Мусором лишним не надо головку грузить.

Незачем также шататься по избам горящим,

И ни к чему лошадей на скаку тормозить.

***

Даже в хрустальном гробу если будешь качаться,

Будь ты хоть трижды красавица с книжных страниц,

Сам ведь к тебе никогда не придёт целоваться

Даже какой завалящий подержанный принц.

***

Действовать, девоньки, надо. Тогда в этом мире

Можно такие способности приобрести,

Чтобы вы сверху, в свободном полете Валькирий

Сами решали, кого в свой чертог вознести.

***

Только не каждой дано быть Брюнхильдой хотя бы,

Жанною д’Арк, Клеопатрой… Да что говорить,

Сильные женщины – это обычные бабы.

И вообще, задолбалась я сильною быть.

***

Leaving for Valhalla

**

Там, где кроме ледников

Шхеры и фиорды,

Жили испокон веков

Бородаты морды.

(Характерная черта викингов – чрезмерная бородатость).

**

Хреновато там жилось

Шведам да норвегам –

Ни пшеница, ни овёс

Не цвели под снегом.

(Сельское хозяйство в странах Скандинавии было недостаточно

развитым).

**

Коль уж дома не пожрать,

Да не выпить браги,

Отправлялись воевать

За море варяги.

(Основной вид деятельности – командировочный рэкет).

**

Вот они в чужих краях

Шашками махали,

А над ними в небесах

Девушки летали.

(Валькирии – работницы сферы доставки и обслуживания,

бортпроводницы).

**

Кто навесит всем “люли”,

Тех по ритуалу

Красны девицы несли

Прямиком в Вальхаллу.

(Скандинавский рай).

**

Там извечно стол накрыт.

Помня о народе,

Всех накормит, напоит

Добрый папа Один.

(Самый большой начальник).

**

Где же справедливость тут,

В чём же мы не правы,

Если лучше всех живут

Эти скандинавы?

(В странах Скандинавии самый высокий уровень жизни).

**

Если б наверху у нас

Чмудаков не стало,

То была б везде сейчас

Полная Вальхалла.

(А в странах Скандинавии самый низкий уровень коррупции).

**

Те, кто во дворцах живёт,

Вроде не враги нам,

Только их VALHALLA ждёт,

Ну, а нас – VAGINA.

**

Тайна озера Лох-Несс

***

Жил в Шотландии как-то лет много назад

Член дворянского древнего рода,

Сэр Мак-Даун, эсквайр. О таких говорят,

Что “на них отдохнула природа”.

***

Он сперва воевал, но под лошадь попал,

Получил по ранению справку,

А потом на военную службу поклал

И ушёл преспокойно в отставку.

***

По холмистым лесам и лесистым холмам

Он слонялся зимою и летом,

Как тогда полагалось шотландским стрелкам,

С неразлучным своим арбалетом.

***

А, как бывший стрелок, не стрелять он не мог.

Потому-то все местные звери

Как завидят его, так неслись со всех ног,

В человечью гуманность не веря.

***

Но Мак-Даун жалел и зверушек, и птах,

А стрелок был он меткий и целкий.

Потому-то водились в окрестных лесах

В основном одноглазые белки.

***

Благородных


Оскар Шкатов читать все книги автора по порядку

Оскар Шкатов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Очко отзывы

Отзывы читателей о книге Очко, автор: Оскар Шкатов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.