My-library.info
Все категории

Валерий Смирнов - полуТОЛКОВЫЙ Словарь Одесского Языка

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Валерий Смирнов - полуТОЛКОВЫЙ Словарь Одесского Языка. Жанр: Прочий юмор издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
полуТОЛКОВЫЙ Словарь Одесского Языка
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
28 октябрь 2019
Количество просмотров:
311
Читать онлайн
Валерий Смирнов - полуТОЛКОВЫЙ Словарь Одесского Языка

Валерий Смирнов - полуТОЛКОВЫЙ Словарь Одесского Языка краткое содержание

Валерий Смирнов - полуТОЛКОВЫЙ Словарь Одесского Языка - описание и краткое содержание, автор Валерий Смирнов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Таки да - словарь одесского сленга.

полуТОЛКОВЫЙ Словарь Одесского Языка читать онлайн бесплатно

полуТОЛКОВЫЙ Словарь Одесского Языка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Валерий Смирнов

Фонтан покрылся «черемухой», бронежилетами, автоматами и наручниками.

Эти джинсы — не Фонтан.


НЕЧЕГО ЛОВИТЬ — ваше присутствие здесь не обязательно; в этом месте невозможно заработать; здесь нас не ждет ничего хорошего.

Поехали, здесь уже нечего ловить. Что они могут гарантировать, кроме климакса и квартиры к двухтысячному году на Таирова? Только гроб с музыкой и двадцать рублей вдове от профсоюза.

Для справки: Таирова — в свое время район наиболее интенсивных новостроек в Одессе. С куда более высокой скоростью, чем дома здесь возводились монументы над свежими холмами, под которыми многие очередники наконец-то обрели обещанные им самостоятельные жилплощади.


НЕЧЕМ СТРЕЛЯТЬ — полное отсутствие денег или хоть какой-то возможности поживиться.

Раньше здесь нечего было ловить, а теперь нечем стрелять.

Перевод: Прежде в этом магазине было невозможно купить нормальную обувь. Теперь выбор высококачественных товаров более, чем обширен, но нет денег.


НИВРОКУ — чтоб не сглазить. Когда-то это слово употреблялось в обязательном порядке, стоило только взять чужого ребенка на руки или просто пристально посмотреть на него. Ребенок, не раскормленный сильнее свиньи, в Одессе считался безоговорочно больным. В настоящее время параметры измерения здоровья детей претерпели незначительные изменения, а вместо Н. зачастую говорят длинную фразу: «Тьфу-тьфу, чтоб не сглазить» либо «Тьфу-тьфу, какой противный младенец».

Это был не такой разрушительный выстрел, как от той «Авроры», но тоже получилось нивроку.


НИ РАЗУ — ничуть; никогда.

Разве наша партия когда-то выступала против, чтобы очередная банда стала под ее знаменами? Ни разу!


НИЧЕГО СЕБЕ — вот это да! Степень восхищения либо негодования.

Ничего себе, сказал я себе.

Вы платите сто долларов в месяц? Ничего себе! Да за такие бабки я могу только раз в этот самый месяц отлить в угол кабинета.


НОВОСТИ! — они придумали на наши головы очередную заботу о населении, дополнительно выворачивающую карманы.

— Хорошенькие новости! Теперь, оказывается, у моего разговора с мамой по телефону есть добавленная стоимость. Да я бы с радостью оплатил бы их разговоры вместе с тройным НДС. Только, чтоб они уже разбогатели всерьез и надолго, и каждого был дом в сто комнат, и в каждой комнате стояло по телефону, и они круглосуточно звонили по номерам 0–1, 0–2, 0–3.


НОСИЛЬНИК — носильщик.

Три носильника разбежались со скоростью звука, стоило им увидеть размеры этих баулов.


НУ — да; вы мне об этом говорите!

— Семачек хочешь?

— Ну.

— Ну и хоти дальше.


НУ И НУ — вот это да!; как не стыдно.

Что я могу сказать на это, кроме ну и ну, если не добавить, что такого поца, как ты можно показывать в зоопарке за деньги.


НУДНОСТИ — тошнотворные речи; убийство свободного времени; отрииательное воздействие на нервную систему окружения. В настоящее время Н. уже расшифрованы некоторыми зарубежными словарями, но местом рождения этого термина все-таки была Одесса. Его придумал ныне житель Лос-Анджелеса В.Кигель, автор множества анекдотов (народное творчество) и крылатых фраз, вроде «26 апреля — День советской радиации». Впервые Н. были опубликованы в «Распорядке дня школьника Жени Кигеля. 17.00–20.00 — нудности».

Его всего один раз заловили для нудностей по профилактике правонарушений.

Румыны были до того сволочными, что не умели по-людски ни воевать, ни дать тем, кто это может, немножко перекусить от их нудностей. И стоило Феде развернуть свою полевую кухню, как эти антонески побежали в нашу сторону на запах борща. И вот тогда-то они поняли, что всякому терпению бывает край.


НЫЧКА — тайник; убежише.

Как настоящий патриот Собко поведал шестерке, что бриллиантовая реликвия будет украшать нычку Южной Пальмиры.

Кот сможет замыкаться от нас только под землей. Не в катакомбах, а на веки вечные, без аминя сверху.

О

О! — слово еще в начале прошлого века, вышедшее далеко за пределы Одессы в качестве наиболее сильного комментария к какому-либо действию или проявлению чувств.

Представитель Израиля выступает в ООН.

— Когда царь Давид купался в Иордане кто-то украл его корону.

Представитель Палестины:

— Прошу прекратить эти грязные намеки! Арабов тогда там и близко не было.

Представитель Израиля:

— О!


Во время проповеди раввин негодует:

— Евреи! Вы погрязли в грехах, не соблюдаете шабес, кушаете некошерную пищу, ходите в публичные дома… О!

— Ребе, что «О!»?

— Я вспомнил, где забыл свои калоши.


ОБ — о.

Об чем вообще может идти речь, если не за перебои в работе столярного цеха.


ОБА ДВА — аж два.

Сейчас прибегут сюда эти оба два оглоеда, сожрут, как полк солдат, а маме мой посуду.


ОБЕР — супер; сверх; главный.

Выслуживается так, будто рассчитывает на досрочное присвоение звания обер-поца.


ОБИЖЕННЫЙ — человек, на котором воду возят.

Зяма, не строй из себе обиженного, как больной ты выглядишь гораздо нормальнее.


ОБОРЗЕТЬ — обнаглеть до беспредела. Любимая борзая одесского градоначальника Толмачева вела себя нагло и бесцеремонно, почти ежедневно устраивая охоты на домашнюю дичь, в том числе, на рынках. Связываться с этой собакой и ее хозяином почему-то никто не решался, хотя желающих укоротить им жизнь было предостаточно. С тех пор «оборзевшими» в одесском языке именуются все особи, вне зависимости от их породы, ведущие себя чересчур нагло и при этом особо не переживающие по поводу возможной действенной опенки их поведения.

А оборзевшие румыны обзывали Одессу поганым словом «Транснистрия» и хотели, чтобы я занимался в их вшивой гиназии.


ОБОРМОТ. Образовано от слов «обер» и «мот», то есть сверхрасстратчик семейного бюджета; мот, каких свет не видел. В настоящее время О. именуют даже самых бережливых, в основном намекая на незначительные умственные способности или вызывающую неодобрение манеру поведения.

Лева был самым настоящим обормотом, потому что закончил исторический факультет.


ОБХСС — прежнее название отдела борьбы с экономическими преступлениями. На первый взгляд эта аббревиатура не имеет к одесскому языку никакого отношения. Однако, если во всем Советском Союзе ОБХСС расшифровывалось как Отдел Борьбы С Хищениями Социалистической Собственности, то в Одессе эту службу не без веских оснований именовали Обеспечение Безопасности Хищений Социалистической Собственности. В свое время по стране ходил такой анекдот. Милиционер пишет заявление: «В связи с тяжелым материальным положением прошу перевести меня на работу в ОБХСС». Пикантная подробность: такое заявление было действительно написано одним из работников одесских правоохранительных органов и долгие годы хранилось у сотрудника прокуратуры, коллекционировавшего образчики подобного творчества. Один из последних перлов в его коллекции — строчка протокола об изъятии оружия со словами «Пистолет типа револьвер».

Как все-таки поднялись люди, несмотря на старания правительства и очередного кризиса. Все с мобилами, на иномарках, при цепях. Сын спросил: «Папа, это бандиты?» Дите еще, кругом преступность мерещится, а Молоток даже не депутат горсовета. Откуда ребенку догадаться — это самые обычные менты, которым опять срезали зарплату.


ОВИР — отдел виз и регистрации, одна из наиболее посещаемых организаций в Одессе на срезе девяностых годов прошлого века. В конце семидесятых этим заведением руководил Олег Васильевич Иванов, и в память о нем ОВИР до сих пор расшифровывается как Олег Васильевич Иванов Разрешает. Пусть даже при Олеге Васильевиче выехать исключительно с целью воссоединения семей было очень непросто. Через ОВИР прошли сотни тысяч одесситов, навсегда покинувших родину своих предков.

Олегу Иванову из ОВИРа тетя Сара шлет большой привет.

— Товарищ Бальсим, отчего вы решили эмигрировать?

— Еду к старшему брату.

— Но ведь у вас здесь младший брат. Почему вы не остаетесь с ним? Или он вам не так дорог, как старший?

— Так он же в прошлом году умер.

— Да? Примите наши соболезнования. Мы вас все равно не выпустим.

Это не анекдот, а реальный факт. Юлику Бальсиму удалось выехать ровно через десять лет после этого разговора в ОВИРе.

Плакат в ОВИРЕ «Лучше иметь дальних родственников на Ближнем Востоке, чем ближних — на Дальнем».

Заявление в ОВИР. «Всячески поддерживая заботу партии о народе, прошу для окончательного выполнения Продовольственной программы в стране обменять меня на мешок канадской пшеницы».


Валерий Смирнов читать все книги автора по порядку

Валерий Смирнов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


полуТОЛКОВЫЙ Словарь Одесского Языка отзывы

Отзывы читателей о книге полуТОЛКОВЫЙ Словарь Одесского Языка, автор: Валерий Смирнов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.