Раньше других появились дети – Кейт и Милли Кларк – чистенькие, в нарядных платьицах. С ними пришли мистер и миссис Кларк. Фермер Кларк надел воскресный костюм, в котором посещал церковные службы, а его супруга надела элегантную шляпку.
Изабель Фостер с достопочтенным Перегрином Найтли пришли пешком, оставив свой фаэтон на дороге, на самой вершине горы. Они стояли, держа друг друга за руки, и, казалось, светились от счастья. Клэр улыбнулась им.
За столом стояла миссис Уинтер, а Септимус Томас орудовал в качестве помощника. Ей, конечно, хотелось иметь под рукой одну из горничных из дворца Конрада, но хозяин настоял на своем, убедив ее, что этот старый моряк должен обязательно присутствовать здесь в любом качестве, так как он помогал готовить «Сару» к выходу в море.
Сара стояла между Клэр и Марком, когда те приветствовали гостей. На ее губах играла возбужденная улыбка.
– Я лопну от нетерпения, – прошептала она. – Когда же папа сообщит об этом?
– Наберись терпения, дорогая, – прошептала в ответ Клэр. – Папа ожидает появления Купидона. А, вон он пришел.
Сара, оглянувшись, увидела небольшую фигурку и нахмурилась.
– Но ведь это же Альберт. Он совсем не похож на Купидона.
– Ну и что из этого? Далеко не все люди на него похожи, – ответила, улыбаясь, Клэр. – Он является в разных обличьях.
Сара, казалось, была заинтригована этим ответом, но тут папа постучал по столу, требуя всеобщего внимания. Она обменялась с миссис Уинтер тайными улыбками. Они знали, что теперь предстоит.
Шампанское разлили по бокалам и начали их друг другу передавать. Юный Альберт с испуганным лицом глядел на свой бокал с шампанским. Он оглянулся и перехватил взгляд Клэр. Она, улыбнувшись, кивнула ему. Альберт так и не узнал, что его ранняя доставка письма Саре радикальным образом изменила всю жизнь Клэр.
Марк посмотрел на Клэр, и она, словно притягиваемая к нему какой-то невидимой нитью, подошла и встала рядом с ним, держа за руку Сару.
Марк оглянулся вокруг.
– Друзья! Мы собрались здесь для двойного торжества. Сегодня утром состоялась церемония нашего бракосочетания. Я хочу поднять этот тост за свою жену Клэр Конрад. После этого мы спустим…
Радостные возгласы гостей не дали ему закончить. Все горячо поздравляли новобрачных.
Голос Перри возвысился над всеми, он от души улыбался и отчаянно тряс руку Конраду.
– Ну, старина Конрад! Опять ты меня опередил! Первым, как всегда, сорвал аплодисменты.
Изабель поцеловала Клэр в щеку:
– Мисс Корт, то есть миссис Конрад, я вас горячо поздравляю.
– Называй меня просто Клэр, – сказала невеста.
Изабель понизила голос:
– Я хотела тебе сообщить, дорогая Клэр, что матушка наконец сдалась, и мы с Перри поженимся на следующей неделе. Боже, как я счастлива, как рада за нас обоих! Разве это не чудесно!
Марк обнял Клэр за плечи.
Когда наконец за столом водворилась относительная тишина, Марк вручил Саре бутылку шампанского.
– Ну, теперь действуй! Ты должна спустить на воду свою тезку, как и полагается.
– Давайте, мисс, хлопните старушку посильнее. Ничего, если краска облупится, мы еще покрасим. Старый Сеп это сделает, он даже наждаком готов вычистить якорь…
– Попридержи язык, Сеп, – прервал его, улыбаясь, Марк. – Или тебе придется отдраить наждаком все судно.
Он посмотрел на Сару.
– Ну, все готово?
Сара еще колебалась.
– Можно мне прежде спросить кое о чем Клэр?
– Конечно, дорогая, – сказала Клэр, наклоняясь к ней. – Что ты хочешь?
– Можно мне больше не называть вас Клэр? Теперь, когда ты вышла замуж за папу, могу я называть тебя мамой? – серо-зеленые глазки пытливо смотрели в серые глаза Клэр. – Мне тоже хочется, чтобы у меня была мама, как и у всех.
Клэр почувствовала, как спазм сжимает ей горло, и она обняла Сару, перехватив взгляд Марка. Он улыбался, и в его голосе чувствовались нежность и удовольствие.
– Ты, я вижу, присоединилась к бригаде мокрорубашечников.
– Что-что? – переспросила, ничего не понимая, Клэр.
Оказывается, только вытащенная из ведерка со льдом мокрая бутылка шампанского, которую по-прежнему сжимала в руках Сара, оставила мокрые пятна на их платьях. Клэр выразительно посмотрела на Сару, а та звонко засмеялась.
Клэр выпрямилась.
– Теперь у нас двойная причина разбить бутылку, – она улыбнулась Саре. – Ну, пошли, дочка. Приступим к церемонии спуска на воду!
– Да, мама, – ответила Сара. Лицо у нее сияло, и они с Клэр подошли к кромке воды.
В эту ночь Клэр спала во дворце Конрада в объятиях Марка в своей супружеской постели. Прекрасный день закончился чудесной ночью.
Пальцы Марка ласкали ее тело и вдруг остановились на животе.
– Да, я кое-что вспомнил, – сказал он. – Я хочу подарить тебе одну вещь.
– Ты уже подарил мне все на свете, – томно прошептала Клэр. – Что это?
Он разжал пальцы и положил ей на живот золотую монету.
Клэр опустила на нее глаза, а затем подняла их на Марка.
– Вы хотите купить меня, сэр? – спросила она, фыркая от смеха.
– Ты купила меня вот за эту самую монету, – сказал он, задумчиво прикоснувшись к ней пальцами. – Думаю, нужно прикрепить ее к моей цепочке для часов. Что скажешь?
– Отличная идея, значит, ей недолго лежать на моем пока еще плоском животе.
Марк испуганно поглядел на нее.
– Не хочешь ли ты сказать…
Клэр обняла его, и глаза ее озорно заблестели.
– Нет, мой дорогой, пока нет, но если ты подумаешь на досуге об этом…
Марк широко улыбнулся, смахнув золотую гинею.
– Ваш покорный слуга, мадам.
Парасолька – зонтик.
Саронг – индонезийская национальная одежда (прим. пер.).