Чесс охотно пошла танцевать. Чем больше она узнавала о Джордже, тем больше он ей нравился.
— Не хотите ли помочь мне составить посылку для бедного Джимми Уистлера, чахнущего от тоски по родине? — осведомилась она. — Я собираюсь послать ему десять фунтов кукурузной муки.
— Отличная мысль, — сказал Джордж.
Виргинская кадриль была в должной мере быстрой и шумной. Кружась и выступая в фигурах танца, Чесс несколько раз встретилась с Рэндалом. Даже исполняя народный танец в горах Северной Каролины, он оставался так же невозмутим и элегантен, как и в гостиных Лондона.
— Ну как, вам здесь весело? — задыхаясь, спросила она, когда он закружил ее в центре зала.
— Теперь — да, — ответил он с улыбкой, которую она так хорошо помнила.
Затем танец снова развел их в разные стороны.
Позже, опять кружась в вальсе, они договорились о свидании.
— Я живу в миле от тебя, — в крыле для холостяков, — сказал Рэндал. — Давай встретимся в библиотеке завтра утром, приходи сразу же, как оденешься. Я буду ждать. Мне необходимо обнять тебя: не так, как сейчас, в танце, а как мужчина обнимает женщину, когда они остаются наедине.
— Из-за мыслей об этом я не буду спать нынче ночью.
— Я тоже.
— Лжец.
— Признаю себя виноватым.
Чесс рассмеялась. На мгновение рука Рэндала напряглась, и он с силой прижал ее к себе, но тут же вспомнил о благопристойности.
— Приходи пораньше, — прошептал он, — не то я сойду с ума.
Рэндал умудрился опять танцевать с нею, когда часы били полночь. Любому стороннему наблюдателю его поцелуй показался бы вполне невинным, братским, Чесс же узнала это краткое соприкосновение губ — точно так же он поцеловал ее давным-давно, в самый первый раз, во время пикника на Хэмпстедской пустоши. От этого сладостного воспоминания у нее защипало в глазах.
* * *
За ужином ее посадили между гостем из Нью-Йорка и гостем из Филадельфии. Все трое довольно поднаторели в искусстве светской беседы, еда была выше всяких похвал, так что время прошло достаточно приятно. Огромный стол был рассчитан на шестьдесят четыре персоны, и двадцать шесть гостей разместили в середине, а незанятое пространство на концах заставили массивными вазами с фруктами и цветами. Это сразу создало уютную, непринужденную атмосферу, и гости почувствовали себя друзьями.
После ужина Чесс попросила Нэйта расшнуровать ей корсет: ей страшно не хотелось вызывать горничную в три часа ночи.
— Я бы рад, — сказал Нэйт, — но она все равно наверняка ждет твоего звонка и не может лечь спать, пока не разденет тебя на ночь. Было бы лучше вызвать ее, а потом сказать ей, что она свободна.
Чесс стало стыдно, что она не додумалась до этого сама. Она слишком легко забывает о других людях и их нуждах, когда ее мысли поглощены Рэндалом. Теперь уже скоро. Всего лишь несколько часов — и она снова будет с ним.
* * *
Библиотека произвела на Чесс еще большее впечатление, чем все остальное, увиденное в этом огромном дворце. Комната, в которую она вошла, была очень просторна, однако не таких грандиозных размеров, как вестибюль или банкетный зал. И в отличие от них она была согрета человеческим теплом: вдоль стен стояли полки, заполненные книгами. Чесс взяла одну из них и открыла ее. В эту минуту из ниши появился Рэндал.
— Я сделал то же самое, — сказал он, — и обнаружил, что книгу читали, и, по-видимому, не раз. Молодой мистер Вандербильт поднимается в моем мнении с каждым часом.
Он взял книгу у нее из рук, положил на стол и увлек Чесс в полутемную нишу.
— Любимая, — проговорил он голосом, охрипшим от волнения. Их губы встретились. Их тела жадно прижимались друг к другу. Огонь страсти охватил Чесс.
— Я больше так не могу, — прошептала она. — Я хочу тебя всего. Куда мы можем пойти, пока я еще не умерла от желания?
Рэндал стиснул ее запястье и повлек ее за собою, через множество дверей и коридоров, то и дело поглядывая по сторонам и торопясь, торопясь, пока не втолкнул ее в глубокий чулан со множеством полок, на которых лежали стопки чистых полотенец. Он затворил за собою дверь, и они оказались в полной темноте.
— Прости меня, — проговорил он. — Я не в силах ждать, — его руки грубо сжали ее груди, ее талию, его губы впились в ее губы, он навалился на нее, и ее спина уперлась в края полок.
— Подними юбки, мне нужно взять тебя прямо сейчас.
Ею владело то же исступление, та же неистовая жажда, что и им. Комкая одежду, приглушая крики страсти, они совокупились стоя, судорожно держась друг за друга, чтобы не упасть. Все было кончено за несколько секунд, а потом Чесс заплакала навзрыд от стыда и отчаяния. Рэндал крепко прижимал ее к себе, его пальцы гладили ее спину.
— Прости меня, прости, — шепотом повторял он.
— О, Рэндал, — проговорила она всхлипывая. — Я прощаю тебя, конечно же, прощаю. Это себя я не могу простить. Я вела себя, как сука во время, течки.
Он поцеловал ее, чтобы остановить этот поток самоосуждения, и огонь желания тотчас вспыхнул в ней опять.
— Нет, — простонала Чесс, — нет, я не хочу, чтобы это происходило так.
— Подожди меня здесь, — шепнул он. — Я что-нибудь придумаю.
Оставшись одна в темноте, Чесс бессильно опустилась на пол. Она презирала себя. Как больно будет Нэйтену, как он будет унижен, если о ее распутном поведении станет известно. Тогда его станут жалеть, над ним станут насмехаться!
Когда дверь отворилась, она отпрянула в сторону, закрывая голову скрещенными руками.
— Тсс, тсс, моя бесценная, это я, — тихо произнес Рэндал. — Дай мне руку. Успокойся, с тобой будет все в порядке.
По лабиринту узких коридоров и лестниц он привел ее в маленькую ванную комнату со скошенным потолком. Из крохотного окошка открывался вид на бесконечный простор заснеженных лесов.
Здесь была полка с гребнями и щетками для волос, умывальник с горячей водой, мыло и полотенца.
— Я подожду тебя за дверью, в соседней комнате, — сказал Рэндал. — Ни о чем не беспокойся. Ручаюсь: сюда никто не войдет.
Умывшись и тщательно приведя себя в порядок, Чесс постучала в дверь, ведущую в смежную комнату. Рэндал открыл ее. Он выглядел измученным.
— Никогда в жизни я себе этого не прощу, — тихо вымолвил он.
— Где мы находимся? — спросила Чесс. — Я сказала Нэйтену, что встречусь с ним за завтраком, в девять. Мне надо быть сейчас в той комнате под стеклянной крышей, в зимнем саду.
— Нам надо поговорить, Чесс.
— Только не сейчас, Рэндал, сейчас я слишком расстроена. И мне надо спешить к Нэйтену. Как мне попасть в зимний сад?
Он довел ее до лестницы. Сад находится внизу, сказал он. Когда она спустится на первый этаж, то сразу же увидит его. Чесс побежала вниз.