My-library.info
Все категории

Джеки Д`Алессандро - Ночью, при луне...

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Джеки Д`Алессандро - Ночью, при луне.... Жанр: Исторические любовные романы издательство АСТ, АСТ Москва, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Ночью, при луне...
Издательство:
АСТ, АСТ Москва
ISBN:
978-5-17-059484-9, 978-5-403-01402-1
Год:
2009
Дата добавления:
26 июль 2018
Количество просмотров:
197
Читать онлайн
Джеки Д`Алессандро - Ночью, при луне...

Джеки Д`Алессандро - Ночью, при луне... краткое содержание

Джеки Д`Алессандро - Ночью, при луне... - описание и краткое содержание, автор Джеки Д`Алессандро, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Молодые дамы, томящиеся от скуки, решают заняться… созданием образа совершенного мужчины!

Прелестной Саре Мурхаус предстоит похитить рубашку Мэтью Давенпорта, маркиза Лэнгстона, чей торс, по мнению лондонского света, просто безупречен. Цель – установить идеальную ширину мужских плеч…

Однако Мэтью, за полуночным купанием которого тайно наблюдает Сара, ловит похитительницу одежды с поличным…

Так начинается веселая история забавных ошибок, смешных неурядиц, увлекательных приключений и, конечно, страстной и нежной любви…

Ночью, при луне... читать онлайн бесплатно

Ночью, при луне... - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеки Д`Алессандро

– Ты прав. Тем не менее, мне удалось удержать хищников от предложений немедленно сочетаться браком. Можешь поблагодарить меня за это позднее. Будучи самым старым и самым преданным твоим другом, я, как всегда, готов помочь тебе.

– Да уж, действительно, ты – воплощение милосердия.

Дэниел покачал головой и поцокал языком.

– Я улавливаю некоторый сарказм в твоем тоне, Мэтью, и могу лишь сказать, что тебе будет стыдно, когда ты услышишь, что за вистом и игрой в триктрак я с пользой провел время, собирая информацию для тебя. Полученные мною сведения, по сути дела, значительно сузят диапазон твоего поиска.

– Отлично. Я приветствую также все, что может сберечь мне время. Но сначала мне хотелось бы послушать, что тебе удалось узнать в деревне. Ты говорил с Томом?

Дэниел покачал головой:

– Я отправился в кузницу, но она была закрыта. Потом я пошел в коттедж Уиллстона, где поговорил с женой Тома. Миссис Уиллстон сказала, что не знает, где ее муж. Судя по ее бледному лицу и покрасневшим глазам, она плакала.

– Когда она видела его последний раз?

– Вчера вечером, перед тем как он ушел прогуляться. Миссис Уиллстон сказала, что Том страдает головными болями и холодный ночной воздух ему помогает. Когда он не вернулся к началу грозы, она подумала, что он решил где-нибудь переждать ливень. Она сказала, что такое случалось и раньше. Но даже если дождь не прекращался, к утру он всегда возвращался домой, чтобы открыть кузницу.

– А этим утром не вернулся, – догадался Мэтью.

– Правильно. Она сказала, что понятия не имеет, где он может быть, и в это время вошел ее брат. Его зовут Билли Смит, и, как я узнал потом от деревенских жителей, он бывший солдат, недавно поселился в коттедже Уиллстонов и стал работать в кузнице вместе с Томом.

– Смог ли этот Билли пролить какой-то свет на местонахождение Тома?

– Он и впрямь предложил прекрасную версию. По словам Билли, Том застрял у какой-нибудь очередной «юбчонки», и, судя по всему, Билли Тома не одобрял. Ему не нравилось, что сестра из-за него страдает и что всю работу в кузнице Том взвалил на него.

– Он сказал это в присутствии сестры?

– Да. Правда, она настаивала, что он ошибается, а он назвал ее дурой. Сказал, что прибыл в Аппер-Фладершем менее чем две недели назад, а уже сыт по горло разговорами о Томе. И он тогда поклялся, что как только Том притащится домой после своих игрищ, он позаботится о том, чтобы навсегда отбить у него охоту к подобным похождениям. – Дэниел покрутил в руке бокал с бренди. – И я его не виню.

– Я тоже. О чем еще говорили?

Дэниел покачал головой:

– Я сделал вид, будто ты намерен нанять Тома для изготовления какого-то сложного орнамента из кованого железа, и заручился обещанием миссис Уиллстон заставить, его как можно скорее связаться с тобой. Потом поговорил с несколькими лавочниками, но никто не видел Тома со вчерашнего дня.

Мэтью медленно кивнул, уставившись в свой бокал, потом вскинул взгляд на Дэниела.

– Спасибо, что сделал это вместо меня.

В глазах его друга не промелькнуло и намека на сочувствие, но Мэтью знал, что Дэниел умышленно сохраняет непроницаемое выражение лица. Дэниелу было известно, почему Мэтью уже давно не отваживается заглянуть в деревню, и он был достаточно хорошим другом, чтобы никогда не упоминать о причине этого.

– Всегда пожалуйста. Скажи, теперь, получив эти данные, ты по-прежнему думаешь, что прошлой ночью почувствовал присутствие именно Тома?

– Пожалуй… Я ощущал, причем очень сильно, что кто-то находится рядом, а рядом находился он. – Мэтью решил, что можно удовлетвориться информацией Дэниела и считать, что причиной, заставившей Тома гулять прошлой ночью, была всего лишь головная боль или дискомфорт другого рода.

Однако что-то в этой картине не складывалось. Странно, что Том не вернулся домой, тем более что когда Мэтью его увидел, тот направился в сторону деревни. Но может быть, он остановился в другом месте? В другом коттедже? Или даже в другой деревне? Может быть, у него где-нибудь поблизости находилась лошадь и он верхом смог покрыть гораздо большее расстояние?

Поскольку ответов на эти вопросы у него не было, оставалось лишь, подобно миссис Уиллстон, ждать возвращения Тома домой.

Его размышления прервал Дэниел, произнесший:

– Ну и…

– Что «Ну и…»?

– Ты не хочешь узнать, что еще я раскопал относительно твоих гостей?

– Конечно, хочу.

Явно удовлетворенный тем, что он вновь привлек внимание Мэтью к собственной персоне, Дэниел сказал:

– Прежде чем говорить, я хотел бы услышать твои впечатления о прекрасных леди, которых ты пригласил к себе погостить. Правда, их пребывание здесь было бы еще приятнее, если бы ты сам участвовал в увеселениях.

Мэтью пожал плечами:

– Все они являются вполне приемлемыми кандидатурами.

– Но ведь наверняка после вечера, проведенного в их обществе, ты сформировал какое-то мнение о каждой из них. Что ты скажешь о леди Эмили?

Подумав несколько секунд, Мэтью ответил:

– Она очень хорошенькая.

– А леди Джулиана?

– Она весьма хороша собой.

– А виконтесса Уингейт?

– Она потрясающе красива.

Дэниел внимательно посмотрел на него поверх краешка бокала:

– И это все, что ты можешь сказать?

Мэтью пожал плечами:

– С леди Эмили я разговаривал о погоде. Она не любит холод. И дождь. И яркое солнце, потому что от него на ее коже, видите ли, появляются веснушки. Следи Джулианой я говорил о ежегодном музыкальном фестивале Динстори, на котором мы оба побывали в прошлом сезоне. Она была в восторге, а я чуть не получил сотрясение мозга, когда, заснув, наклонился в сторону и ударился головой о стену. С виконтессой у нас начался многообещающий разговор о достоинствах домашних животных, но она предпочитает крошечных карликовых собачонок, разговор о которых заставляет Дэнфорта глядеть на меня страдальческим взглядом. – Вытянув перед собой ноги, он скрестил их в щиколотках. – Так что, как я уже говорил, каждая из них является приемлемой кандидатурой. И ни одна не привлекает моего внимания больше, чем другая. Если можешь, поделись со мной информацией, которая перевесила бы чашу весов в пользу одной из них. Дэниел кивнул:

– Ладно. Но сначала позволь мне сказать, что ты абсолютно неправильно подходишь к выбору кандидатуры. Ты хочешь жену…

– Позволь внести поправку: мне нужна жена. Причем жена не всякая.

– Вот именно. Тебе нужна богатая наследница. Поэтому, вместо того чтобы приглашать сюда всех этих прелестных молодых леди, способных свести с ума любого мужчину, тебе следовало бы пригласить богатых наследниц постарше. Гораздо старше. Таких, которые не требуют новых платьев каждые полчаса. Таких, которые будут благодарны за любой знак твоего внимания и не станут на тебя дуться, вздумав вдруг, что ими пренебрегают. На мой взгляд эксперта, если мужчине нужна жена, то самой лучшей кандидатурой была бы столетняя старуха с приданым в сто тысяч фунтов. А если она не говорит по-английски, то это еще лучше. И пусть тебя не беспокоят ее не вполне презентабельный вид или морщины. Запомни, друг мой, она может стать красавицей, стоит только погасить свечи. В темноте, как известно, все кошки серы, то есть все женщины выглядят одинаково.


Джеки Д`Алессандро читать все книги автора по порядку

Джеки Д`Алессандро - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Ночью, при луне... отзывы

Отзывы читателей о книге Ночью, при луне..., автор: Джеки Д`Алессандро. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.