К ее удивлению, Стоун Прескотт не только не приподнял широкополую шляпу, как подобало в момент знакомства, но даже не коснулся ее полей. «Что за невежа», — подумала Тэра, нахмурившись. Объездчик вызывающе встретил неодобрительный взгляд и снова оглядел ее с головы до ног. Это уж было слишком! Тэра ощетинилась, как рассерженный еж. Во взгляде нового знакомого было нечто, говорившее, что он прекрасно знает, как она выглядит без одежды. В жизни она не встречала такого наглеца. Но куда больше девушку возмутило то, что подобные манеры не только не оттолкнули, а скорее даже привлекали ее. Пораженная своей нелепой реакцией, Тэра решила, что терпеть не может Стоуна Прескотта.
— Очарован, мэм, — между тем соизволил обронить нахал.
Речь его была плавной, почти тягучей, как это свойственно южанам, но в данном случае Тэра сочла эту ленивую томность нарочитой, призванной раздражать, и задалась вопросом, как это Меррик Рассел терпит такое поведение. Она приняла особенно надменный вид. Это не произвело на объездчика ни малейшего впечатления. С таким же успехом она могла дружески улыбнуться ему. Тэре пришло в голову, что дело не в ней, что это всего лишь обычная манера поведения ковбоя. В конце концов, о них ходила слава покорителей женских сердец. Ну, ее-то сердце будет Стоуну Прескотту не по зубам, насмешливо подумала она.
— Как поживаете, мистер Прескотт? — спросила она, постаравшись вложить в тон все безразличие, на которое была способна.
Этот человек мог упражняться в наглости сколько угодно, лишь бы подальше от нее. Ранчо достаточно велико, чтобы неделями не сталкиваться с теми из его обитателей, от кого хочется держаться подальше. Тэра собиралась уйти, но Джулия только крепче стиснула ее руку. Она явно затевала светскую болтовню!
— Как успехи папиного призового жеребца? Джулия бессознательно приподнялась на цыпочки, страстно желая общения. Тэра не могла не отмстить, что кое-кому не мешало бы научиться скрывать свои чувства. Объездчик пожал плечами, а вернее одним плечом, лениво его приподняв и снова уронив. Его странствующий взгляд возвратился к Тэре.
— С ним полно хлопот, — протянул он, понизив голос, словно баюкал ее, нашептывая что-то волнующее, интимное. — Когда его назвали Вулканом, то ничуть не ошиблись. Ничего, и не с такими справлялись. Его все еще приводит в неистовство любое прикосновение… — Тут взгляд стал многозначительным, будто Стоун и Тэра разделяли некий не вполне благопристойный секрет. — Случается, что прилагаешь дьявольские усилия, но если ДЕЛО ТОГО СТОИТ…
Явно приняв эти странные намеки на свой счет, Джулия так и загорелась. Она даже подалась к Стоуну всем телом, совершенно смутив Тэру.
— Боюсь, леди, мне придется вас покинуть. Меррик Рассел платит мне кучу денег не за то, чтобы я развлекал вас болтовней. Пора дать Вулкану еще один урок хороших манер.
«Кто бы говорил», — возмущенно подумала Тэра. Однако следила за Прескоттом до тех пор, пока тот не скрылся ? загоне для лошадей. Походка его была на этот раз более вызывающей, он чувствовал ее взгляд.
Тэра нашла весьма двойственным впечатление, оставленное новым знакомым. Хотя она и убеждала себя, что он ей не понравился, однако следовало признать, что в нем есть нечто притягательное. Тэра сочла за лучшее поставить это в вину Прескотту, хотя винить следовало сотрясение мозга. До него ее мнения о людях всегда были четкими.
Джулия потрепала ее по руке и заставила вернуться к действительности. Девушка тоже не сводила взгляда с ворот загона.
— Боже мой, — воскликнула она, печально вздохнув, — это самый красивый и самый бесчувственный мужчина во всем Техасе! Я из кожи вон лезу, чтобы он наконец заметил если не мои чувства, то хотя бы то, что я вообще существую, a oн только и бредит, что своими дурацкими лошадьми!
И слава Богу, почему-то подумалось Тэре. Она едва не поежилась, живо представив себе бессовестный раздевающий взгляд. Зачем, интересно, вести себя таким образом, если бредишь только лошадьми? Или Прескотт хотел показать, насколько он о ней невысокого мнения? Но почему? В ответ на ее холодность? Вовсе нет, он первый начал!
Впервые Тэра попробовала увидеть себя глазами мужчины и нашла, что она достаточно привлекательна. Чего ради вот так ставить ее на место? Неужели этот человек и впрямь раздевал ее взглядом… в смысле, затем, зачем раздевают?
Тэра вспыхнула. Да он заслуживает пощечины только за то, что ей на ум приходят такие непристойные мысли! Это был не первый раз, когда ей пришлось ощутить на себе откровенный мужской взгляд, но до сих пор она просто стряхивала ощущение как грязное, надменно вздергивала подбородок и уже через пару секунд забывала о нем. Так должно быть и сейчас, только так.
И все же она ответила Джулии искренне, согласившись, что Стоун Прескотт — интересный мужчина. Правда, она оставила при себе целый ряд определений, которые так и просились на язык : стройный, сильный, мускулистый и так далее. Он был весьма уверен в себе, а еще вернее, самоуверен. Такой человек обычно поступает, как ему вздумается, мало заботясь о том, как на это смотрят люди строгих правил. Оставалось загадкой, как может Меррик Рассел, властный хозяин «Даймонда», мириться с тем, что на него работает такой своенравный парень. Если Прескотт выслушивал указания с тем же видом, с каким недавно беседовал с Тэрой и Джулией, между ним и хозяином непременно должны быть трения. Очевидно, это выдающийся объездчик, которого вовсе не хотелось терять.
— Послушай, что я тебе скажу, — взволнованно продолжала Джулия и склонилась к Тэре с заговорщическим видом. — Папа собирается дать бал, и уже обращалась к нему с просьбой, чтобы моим кавалером был мистер Прескотт. Папа как будто не против, но сомневается, что Стоуна интересуют балы. Я никак не могу набраться духу и заговорить с ним об этом!
— Вот это новость так новость! — воскликнула Тэра, ее фиалковые глаза насмешливо блеснули. — Неужели папа находит простого ковбоя достойным кавалером для дочери? Ни за что не поверю. И потом, только представь себе Прескотта на балу… возможно, даже во фраке.
Он всех гостей распугает. Ему еще учиться и учиться тому, как должен вести себя джентльмен, и если уж ты решила взять его в кавалеры, то поскорее найми учителя хороших манер. Уж не знаю, каковы другие ранчо в здешних местах, но на этом, похоже, этикет будет соблюдаться неукоснительно, так что лучше забудь о своем капризе.
Взгляд ее потянулся к ограде загона, поверх которой можно было видеть грациозную шею и высоко вскинутую голову черного как смоль жеребца. Тот бегал кругами, выискивая путь к спасению. Однако постепенно он успокоился, позволил набросить на себя уздечку и последовал за Прескоттом к сараю, стоящему отдельно от конюшни.