Линни проснулась и увидела, что все три кошки сидят у неё в ногах и смотрят на неё. Такого никогда раньше не случалось, поэтому она сразу же поняла, что прошедшей ночью стала основной темой кошачьего разговора.
— Ах, отстаньте от меня.
Герцогиня мяукнула.
— Да, я знаю, я отвратительно вела себя прошлым вечером. И меня стошнило прямо на хвост Лорда Повесы, но вы же помните, как плохо мне было.
Лорд Повеса царственным жестом наклонил голову набок и в эту секунду очень напомнил ей лорда Дэрингтона.
— Очевидно, я выпила слишком много ромового пунша. Но, даже если и так, вы же должны принять во внимание, что всего лишь несколько дней назад у меня была ужасная простуда.
Мисс Шипелка зашипела.
Линни только покачала головой и застонала. Она откинула одеяло и опустила ноги на пол. На ней всё ещё была надета шёлковая нижняя юбка, которую она поддевала под своё розовое платье, в котором была на балу у Шелбурнов.
Она надела розовое платье, потому что лорд Дэрингтон сказал, что ей идёт розовое. Ну разве можно быть такой жалкой?
Предмет её мыслей мятой кучкой лежал на полу, полностью испорченный и источающий отвратительный запах. Она сожжёт его.
И уж точно никогда в жизни больше не будет пить ромовый пунш.
Рядом с платьем лежал сложенный лист бумаги. Линни какое-то время с подозрением смотрела на него, пытаясь вспомнить, что это.
Держась одной рукой за голову, Линни осторожно нагнулась и подняла бумагу. Она развернула лист, и в её затуманенном сознании возник образ лорда Дэрингтона, бросающего его ей и требующего, чтобы она его прочитала.
— Ему нравится швыряться в меня вещами и требовать, не так ли? — спросила она.
Но кошки не обратили на ее вопрос никакого внимания, словно все они только и ждали, когда она прочтет письмо.
— Ну читаю уже, читаю. — Линни посмотрела на лист.
«Дорогая Каролина…»
Так начиналось письмо. Очень мило.
«Я должен объясниться в письменной форме, так как мне не всегда даются слова. Я думал, что, возможно, мне удастся преодолеть это и найти себе жену, но, очевидно, моя речь ещё хуже, чем мне самому казалось».
Каролина нахмурилась.
«Сначала я должен попросить прощения за то, что вынудил вас так быстро покинуть Айви-Парк. Я не стану приносить извинений, лишь скажу, что я был в то время не в себе и не понимал, что происходит вокруг. Это заставляет меня признаться ещё кое в чём. И я очень надеюсь, что вы сохраните это в тайне, даже если не согласитесь принять моё предложение».
Принять его предложение? Линни уронила бумагу, но сразу же бросилась её поднимать.
«Я был ранен на войне. И у меня проблема с произношением тех слов, что я хочу сказать. Я понимаю, что это звучит очень странно. И знаю, что общество этого не поймёт. Скорее всего, меня просто запрут в Бедламе. Но я всем сердцем верю, что вы поймёте. Я клянусь, что я в здравом уме. Повреждена только связь между моим рассудком и языком».
О да, это она отлично понимала.
«Теперь я просто скажу, что люблю вас. Люблю ваши глаза, шейку, рот и губы. Люблю слова, которые слетают с этих губ, когда вы произносите что-нибудь такое, что отчаянно пытаетесь не сказать. Я полюбил вас, когда вы запихнули сопливый носовой платок обратно в мой карман. Я чувствую к вам нечто, чего никогда ни к кому не чувствовал, но я знаю всем сердцем, что хотел бы испытывать эти чувства всегда. Пожалуйста, я знаю, что недостоин этого, но выходите за меня замуж. Я проведу остаток своих дней, любя вас и слушая всё, что вы захотите мне сказать. Это будет нелёгкой ношей для вас, поскольку вам придётся сглаживать мои грубости. Но если и есть на свете человек, способный на это, то я верю, что это вы. Если я вам не нужен, думаю, что вернусь в Айви-Парк, поскольку мне явно не место в Лондоне. Я уеду утром, но в сердце моём теплится надежда, что вы задержите мой отъезд домой».
— О господи! — воскликнула Линни. Она соскочила с постели, позабыв о своей головной боли. — Который час? — Кошки посмотрели на неё, как на полоумную.
Схватив халат, Линни накинула его на себя и выбежала из комнаты.
— Который час? — закричала она, сбегая вниз по лестнице.
Тэдди показался было из гостиной, но с глазами круглыми, как блюдца, поспешно отступил.
— Тэдди! — Линни последовала за бедным юношей. — Который час?
Тэдди отвернулся, прикрыв глаза рукой.
— Э-э, я полагаю, что полдень, леди Каролина, или очень близко к тому.
— О, нет! Лорд Дэрингтон привык рано вставать.
— Что? — Её мать выплыла из столовой и застыла от потрясения. — Линни! Что, ради всего святого, ты задумала? И откуда тебе известны привычки лорда Дэрингтона? Господи, дитя, надень же что-нибудь на себя!
— Мама, я собираюсь выйти замуж за лорда Дэрингтона, но я должна дать ему знать, что вовсе не нахожу его неприятным.
— О чём ты говоришь?
Линни схватила шляпку с вешалки и распахнула входную дверь.
— Я потом объясню, — сказала она и сбежала вниз по ступенькам, направляясь в сторону городского дома лорда Дэрингтона.
Она попыталась надеть на бегу шляпку, но обнаружила, что схватила по ошибке материнскую. Вычурный предмет галантереи был ей слишком велик и постоянно сползал на глаза.
В двух кварталах от городского дома её матери и всего в одном квартале от дома лорда Дэрингтона её догнал Тэдди.
— Леди Каролина! — забормотал он, хватая её за руку. — Что вы делаете?
Бедный юноша, казалось, никак не мог отдышаться.
А вот Линни чувствовала себя так, словно её нёс ветер, и ей, определённо, не хотелось останавливаться и разговаривать с Тэдди.
— Я не могу остановиться, Тэдди. — Она стряхнула руку дворецкого и устремилась вниз по улице.
Тэдди едва поспевал за ней.
— Ле… ди… Кар… — Тэдди замолчал и глотнул немного воздуха. — Вы не можете… На вас же нет туфель!
Линни бросила взгляд на свои босые ноги. Господи, а ведь они действительно очень замёрзли. Но вместо того, чтобы остановиться, она побежала быстрее, завернула за угол и врезалась в очень большого и импозантного мужчину, дающего указания лакею с чемоданом.
— Лорд… — Линни замолкла, потому что это был совсем не лорд Дэрингтон, а его друг. Человек, с которым тот разговаривал на катке и на балу у Шелбурнов.
Мужчина несколько раз моргнул, его рот от удивления открылся.
— Леди Каролина? — произнес он, не веря своим глазам.
— Леди Каролина! — закричал Тэдди в очевидном замешательстве, резко останавливаясь за её спиной.
— Здравствуйте, леди Каролина, — отозвалась Лиза Притчард со своего высокого сиденья фаэтона, держа в руках вожжи. Рядом сидел красавец сэр Ройс Пемберли. Каролина автоматически помахала им рукой, и Лиза широко улыбнулась ей, словно абсолютно ничего странного в её поспешном появлении не было.