Ознакомительная версия.
Ричард почувствовал укол зависти оттого, с какой легкостью все, кроме него, могли вызвать сияющую улыбку на лице Хелены. Воспоминания о неоправданных обвинениях, которые он бросил ей в этот вечер, причиняли ему острые угрызения совести. И какой только бес его попутал!
От этих мыслей его отвлекло появление бабушки, направлявшейся к их группе.
— А, вот ты где, Ричард! — радостно воскликнула графиня, приблизившись к внуку и отведя его немного в сторону. Затем, подняв руку, она пригласила Хелену присоединиться к ним. — Кажется, мы достигли успеха в этот вечер, моя дорогая, — сказала она с самодовольной улыбкой. — Естественно, мы должны постараться воспользоваться этим. Лорд Ледбурн был так любезен, что пригласил нас в свою ложу в Ковент-Гарден на завтрашнее представление. Мне дали понять, что там будет присутствовать сам Принни[2], очень возможно, что, если мне удастся привлечь его внимание, он может оказать нам честь и предложить присоединиться к нему!
Принц-регент! С расширившимися от ужаса глазами Хелена уставилась на графиню.
— Вы хотите сказать, что собираетесь представить меня его величеству?
Ее светлость подняла одну бровь.
— Конечно, — ответила она спокойно. — Если тебя хоть раз увидят в королевской ложе, это даст тебе признание в обществе больше, чем десяток раутов и ассамблей.
— Я не предполагала войти в королевский круг, — пробормотала Хелена, бросая Ричарду умоляющий взгляд. — Боюсь, что я не сумею вести себя согласно этикету.
— Глупости, девочка! Все будет замечательно! — ответствовала леди Изабель, взмахом веера подзывая одного из стареющих кавалеров подойти и сопровождать ее в банкетный зал для ужина. Она посоветовала Маркфильду поторопиться последовать ее примеру. — Чтобы лучшие из самых дорогих закусок не исчезли со стола до того, как у вас будет возможность их попробовать! — добавила она назидательно.
У Хелены душа ушла в пятки, когда она наблюдала, как старая графиня величественно проследовала через комнату. Она не могла не чувствовать, что события развиваются слишком быстро, намного быстрее, чем она первоначально планировала в попытке уберечь отца от разочарования.
— Постарайтесь не выглядеть такой встревоженной, мисс Витли, — услышала она звучный голос Ричарда рядом с собой. — После того как на днях вы так замечательно противостояли ее светлости, я чувствую, что в ваших руках его величество будет чувствовать себя просто мальчишкой.
— Какая у вас грозная бабушка, — отважилась заметить Хелена с легкой улыбкой.
— Она, конечно, очень старается произвести такое впечатление, — ответил Ричард тоже с улыбкой. — Но я всегда считал, что она больше притворяется, просто мало, кто это понимает.
— Судя по моему небольшому опыту, — кивнула Хелена, глядя на него с вызовом, — очень мало кто понимает.
Ричард слегка зарделся и сказал робко:
— Позвольте мне извиниться за проявление плохих манер сегодня вечером.
Хелена покачала головой:
— Это ни к чему, ваша светлость. Мне стыдно признаться, что я была настолько зачарована неожиданной лестью, что забыла, зачем я здесь.
— Трудно себе представить, что такая лесть для вас в новинку, — заметил Ричард, ухмыльнувшись.
На краткий миг их глаза встретились, и ее дыхание замерло, а время, казалось, остановилось. Ричард первым отвел глаза и, сглотнув слюну, взял себя в руки и предложил присоединиться к остальной группе в банкетном зале.
Хелена не сразу поняла, что происходило в этот момент. Она ощутила странное покалывание во всем теле, а потом ее стала сотрясать легкая дрожь. Прошло несколько мгновений, прежде чем она сумела произнести ответ. Повинуясь внезапному вдохновению, она обернулась к нему и произнесла:
— У меня еще не было возможности поблагодарить вас за цветы, которые вы так любезно прислали мне. Они просто очаровательны и мои любимые к тому же.
Обрадованный тем, что его выбор оказался удачным, Ричард просветлел.
— Я очень рад, мисс Витли. — Он улыбнулся. — Мне показалось, что я узнал ваши духи и послал цветы из нашего имения, где в это время года леса и поля полны первоцветами и фиалками.
К его удивлению, Хелена издала глубокий вздох и сказала с грустью:
— Как я вам завидую!
У Ричарда поднялась бровь.
— Завидуете, мисс Витли? Чему?
— Тому, что вы можете ездить в сельскую местность, когда пожелаете.
Он собирался начать протестовать и объяснить девушке, что большие имения не управляются сами собой. Но затем, решив узнать, чем были вызваны ее слова, спросил:
— Это звучит так, словно вы страстно хотели бы так делать.
— О, конечно хочу! С тех пор как я была ребенком, я уговаривала папу купить собственное имение. К сожалению, он всегда считал, что вполне достаточно два раза в год съездить в деревню дяди Дэниела.
— Но не для вас, как я понимаю? — спросил он, смеясь.
— Абсолютно нет! — воскликнула она. — Нанять коттедж на месяц летом и на две недели на Рождество не значит жить за городом. Мое самое большое желание — это чтобы отец уехал из города в какое-нибудь уединенное место, где он мог бы расслабиться и раз в жизни не слишком усердствовать.
Все еще улыбаясь, Ричард заметил, что даже маленькие имения не управляются сами собой.
— Безусловно, нет, — согласилась она. — Я уверена, что управлять таким имением, как ваше, должно быть, очень трудно.
Он кивнул:
— Мне всегда хотелось заниматься разведением лошадей, но теперь, конечно, об этом не может быть и речи.
— Конный завод! — воскликнула Хелена с энтузиазмом. — Я однажды побывала на одном таком заводе, когда мы жили у дяди около Лэмбурна. Лошади такие прекрасные существа, не правда ли? Подумать только, иметь собственную лошадь!
— Вы любите ездить верхом, как я понимаю? — спросил он, сделав заключение, что Витли, возможно, имели свои конюшни, и, соображая, не стоит ли послать кого-нибудь за чистокровными жеребцами, чтобы пригласить ее покататься верхом.
— Очень! И езжу всегда, как только у меня бывает возможность, — ответила она с пылом. — Но, к сожалению, только на взятых напрокат лошадях. И поскольку моя кузина еще новичок, мы редко отваживаемся ездить дальше, чем до Грин-парка.
— Не до Роу?
Она грустно покачала головой:
— Джейсон иногда позволял мне сопровождать его туда, когда я была еще девочкой, но после его смерти мне редко предоставлялась такая возможность. — Она сделала паузу, а затем, повинуясь внезапному импульсу, нежно коснулась руки Ричарда и пробормотала: — Поверьте, милорд, я понимаю, что значит потерять близкого человека.
Ознакомительная версия.