Здесь было прохладно. Свет проникал в прямоугольную комнату через высокие арочные окна, находившиеся на противоположной от входа стене. Совершенно обессиленная, Файер опустилась на ближайший стул и, закрыв глаза, начала обмахивать лицо. Сколько же еще должно пройти времени, чтобы она искупила все свои грехи?
– Простите меня за откровенность, дорогуша, – раздался у нее над головой насмешливый голос леди Хипгрейв, – но этот зеленоватый оттенок совершенно портит ваше и без того простенькое личико.
Файер с треском захлопнула веер. Слова графини прозвучали подобно пощечине. Забыв об усталости, Файер презрительно взглянула на леди Хипгрейв и сопровождавших ее друзей.
– Все еще играете на публику, графиня? Можете выйти на сцену – там вам и место, да и зрителей у вас окажется намного больше.
Файер поднялась, собираясь покинуть гостиную, но графиня преградила ей путь. Ей, очевидно, хотелось, чтобы Файер устроила сцену. Девушка была готова отодвинуть эту злобную ведьму, чтобы пройти.
– Как остроумно, – язвительно заметила леди Хипгрейв. – А мы по вам скучали в последнее время.
– Это тем более странно, что я никуда не уезжала. Леди Хипгрейв, вы не там искали. Может быть, вы забыли, что мы с вами вращаемся в совершенно разных кругах.
Намек был прозрачен и понятен всем: графиня не могла похвастаться такой же чистой родословной, как дочь герцога. Услышав оскорбление, леди Хипгрейв побелела от злости, и ее губы вытянулись в ниточку.
– Герцог прибыл с вами сегодня вечером? Я не простила бы себе, если бы не выказала ему своего почтения.
Графиню ждало большое разочарование, потому что Файер ни за что не допустила бы столкновения обидчицы со своими родными.
– Не беспокойтесь. Думаю, что в последнее время его занимает другая... то есть, другие интересы, поэтому он совершенно не расстроится.
Лицо леди Хипгрейв залил густой румянец.
– О, я была слишком резка с вами? – едко спросила Файер. – Им взволнованы? Пошлите своего спутника за лимонадом, потому что вы просто позеленели на глазах.
Не обращая внимания на то, что графиня все еще нависала над ней, девушка решительно встала. Она с облегчением заметила, что леди Хипгрейв невольно попятилась.
– Хотя я получила большое удовольствие от нашей беседы, вы должны извинить меня. Все ожидают моего возвращения.
– Как жаль, что к нам не смог присоединиться лорд Стэндиш, – произнесла леди Хипгрейв вслед уходящей Файер. – Передать ли ему ваши заверения в любви, когда я увижу его?
Швейцар уже распахнул перед Файер дверь, но она резко остановилась, повернувшись к своей мучительнице.
– Я слишком ценю свою любовь, чтобы предлагать ее королевским шлюхам и их прихвостням. С него хватит и вашей жалкой страсти.
С этими словами Файер повернулась на каблуках и покинула гостиную.
Маккус перехватил леди Файер, когда она выбегала из гостиной после перепалки с графиней. Не прижми он ее к своей груди, она в бессилии опустилась бы на колени.
– Тише, леди. Постарайтесь держать себя в руках. Вы ответили ей достойно: еще мгновение – и в вашу честь прозвучали бы фанфары. Сейчас не время выказывать слабость, – жестко произнес он, решив, что только так сможет привести ее в чувство.
– Мне плохо, – пробормотала Файер, опираясь на него.
– Возможно, вы ждете от Стэндиша ребенка?
Она выпрямилась. Похоже, этот вопрос привел ее в чувство.
– О нет! Моя связь с этим волком в овечьей шкуре была мимолетной, – сказала она, и ее лицо вдруг побледнело от мелькнувшей в голове мысли. – Вы думаете, что все вокруг тоже думают об этом?
– Мой вопрос вытекает из ситуации, – с облегчением сказал Маккус, радуясь тому, что она не беременна. – Это было бы только на руку вашим обидчикам. Пикантные истории всегда вызывают нездоровый интерес.
Файер задумчиво стояла, не считая нужным отвечать. Маккус проверил коридоры, решая, как быстрее всего оказаться у парадного входа.
– Пойдемте. Нам надо выбраться на воздух. Это немного прояснит вам голову.
Леди Файер не сдвинулась с места.
– Я отсутствовала слишком долго. Моя семья...
О, как ему не хотелось вмешательства ее родных в самый неподходящий момент!
– Эй! – обратился Маккус к проходившему мимо швейцару. – Я хочу, чтобы ты передал сообщение семье леди.
Он объяснил, где найти герцогскую ложу и что сказать по поводу отсутствия леди Файер. Тот поспешил выполнять поручение.
Леди Файер отступила от Маккуса на один шаг. Она уже пришла в себя, чувствуя, что к ней вернулись и силы, и способность постоять за себя.
– Откуда вам известно, какую ложу занимает моя семья?
– Все очень просто. Я видел вас с братом и вашей матушкой. – Маккус предпочел бы, чтобы девушка снова оперлась о его руку, но понял, что ему придется довольствоваться малым. Подозревая, что сейчас Файер будет противиться любому телесному контакту, он все же рискнул взять ее под локоть.
– Я предлагаю поторопиться, миледи. Графиня и компания появятся с минуты на минуту, и тогда впечатление от вашего триумфального выхода будет испорчено.
– Так вы подслушивали? – возмущенно спросила она.
– Я вас искал, – поправил ее Маккус. – А подслушивание было случайным.
Он не стал добавлять, что оно оказалось в высшей степени полезным.
– Мы не можем выйти на улицу, – устало произнесла девушка.
– Но я не вижу к этому никаких препятствий.
– Это неприлично.
Маккус проследил за ее взглядом. Она выглядела обеспокоенной и возбужденной.
– Не знаю, – сказал он. – Я, конечно, целиком за то, чтобы поиграть во взрослые игры, но если вас найдут ваш брат и матушка, это будет в высшей степени неловко для нас обоих.
Тряхнув головой, она перебила его:
– Вы неправильно меня поняли. Вы безумец!
– Неужели? Как жаль, – словно испытав разочарование, отметил Маккус.
Поведение Файер восхищало его. Он рассмеялся.
– Давайте просто прогуляемся. Кстати, я уже говорил, что вы сегодня затмили всех своей красотой?
Маккус и Файер шли вдоль длинной череды карет. Он и вправду был потрясен. На леди Файер было белое платье с закругленным шлейфом и с пышными рукавами-фонариками. Зеленая муслиновая накидка довершала образ. Маккусу нравилось, что платье его рыжеволосой богини едва приоткрывает грудь, а сзади имеет низкий вырез, демонстрирующий идеально скульптурную спину. По сравнению с леди Файер блондинки-куртизанки выглядели деревенскими простушками.
– Я не намерена гулять по темным лондонским улицам в вашей компании, мистер Броули. Мы станем приманкой для бандитов. Я меньше всего хотела бы закончить этот вечер, став жертвой воров.