Илейн промолчала, и Тим в общих чертах поведал ему всю историю.
— Мы никогда не предполагали встретить здесь Сайдблоссомов. Но, пожалуй, это называется стечением обстоятельств.
Редклифф рассмеялся.
— Так хотели духи! И они отомстили за вас, мисс Лейни, если позволите так выразиться. Что ж, по крайней мере вам теперь нет нужды опасаться этого человека. Тому, кто попал в такое заведение, не так-то просто выйти оттуда. И если его все же выпустят, от него останется только пустая оболочка. Был у нас такой случай в семье. Тот, кто оказался в руках психиатров, может сразу прощаться с жизнью. Это хуже тюрьмы!
«Посмотрим», — думала Илейн. Она любила Тима, но в данный момент ей очень хотелось вернуться обратно в Квинстаун, в объятия Флёретты, своей матери, в безупречный порядок пансиона бабушки Хелен и веселый хаос поместья «Слиток». Как бы то ни было, кошмар разлуки с семьей закончился. Как только они приедут в Греймут, она тут же даст телеграмму своим родителям.
Нахмурив лоб, Илейн склонилась над швейной машинкой, пытаясь провести нитку по довольно извилистому пути между катушкой и иголкой. Только что нитка порвалась в третий раз и девушка тяжело вздохнула, ибо постепенно пришла к выводу, что не обладает даром портнихи. Но это у нее было общее с большинством девушек мадам Кларисс. За последние дни все они попробовали свои силы за новым приобретением своей предприимчивой хозяйки. Одним из последних достижений Уильяма в Греймуте стало то, что он продал свою демонстрационную машинку хозяйке отеля по очень выгодной цене.
— Это может помочь девушкам вернуться к честной жизни! — льстиво утверждал он.
Мадам Кларисс лично испробовала эту штуку и пришла к выводу, что ничто не удержит ее девушек на пути греха вернее, чем перспектива провести всю жизнь за «Зингером».
Илейн порвала очередную нитку и выругалась.
— Ты можешь показать мне, как это работает? — спросила она, обернувшись к Тиму. — Ты ведь техник.
Тим стоял, прислонившись к пианино, в большой комнате паба и тренировался метать дротики. Ему было нелегко держать равновесие без костылей, однако он не слишком и старался. Большинство дротиков летело мимо.
— Любимая, я ведь уже пытался, — добродушно произнес он. — Но я с этой штукой тоже не совладаю. Впрочем, не сомневаюсь, я мог бы сделать еще одну такую же.
К этому времени Тим готов был многое отдать за то, чтобы иметь возможность что-нибудь делать. Он тосковал без работы, которая требовала бы бóльших усилий его мозга, нежели ежедневная тренировка ног, приводившая его в отчаяние, поскольку прогресса практически не наблюдалось. Он надеялся, что однажды сможет ходить без шин, но без костылей ему не ходить никогда, причем не далее пары сотен метров. Сознание того, что он достиг своего предела, лишало молодого человека мужества во время ежедневных упражнений.
— Тогда у нас было бы две такие машинки! Только не это. Думаю, я предпочту покупать платьица для ребенка. Или детские курточки не шьют?
Похоже, у Илейн начиналась очередная фаза периодически проявляющегося рвения домохозяйки. В любом случае она лихорадочно пыталась найти себе какое-нибудь занятие, которое отвлекло бы ее от страхов и размышлений.
Тим оставил дартс в покое и обнял ее.
— Мне уже хочется, чтобы что-нибудь случилось, — вздохнул он. — Это ожидание сводит меня с ума. Должны же они прийти к каким-то выводам в Отаго. Скорей бы уже начался процесс… И с рудником никаких подвижек. Наверное, есть заинтересованный человек, который хочет стать совладельцем, по крайней мере так считает Мэтт, но что-то все слишком долго тянется.
— А другие люди торопятся пожениться! — заметила Илейн и выудила из-под швейной машинки приглашение. — Смотри, это принесла лично Флёренс Уэбер. 25 октября она выходит замуж за Калева Биллера. Кстати, именно так она и выразилась. Она выходит за него замуж. Она сожрет его с потрохами.
Пока Тим думал, что ей ответить, дверь открылась и в проеме показалась голова Роли.
— К констеблю только что приехали какие-то люди. Из Отаго. И они хотят срочно поговорить с вами, мисс Лейни. Все выглядит очень официально… другой констебль и еще господин в костюме. Я подумал, что стоит сказать вам, пока лично сам констебль…
— Все хорошо, Роли, — негромко произнесла Лейни. — Большое спасибо. — Она взяла плащ. — Идешь со мной, Тим?
Илейн боялась этого момента, но сейчас чувствовала себя на удивление спокойно. Чем бы все это ни закончилось, она наконец будет знать, на каком свете очутилась.
Тим обнял ее.
— Что за вопрос! Мы все выдержим, Лейни. Мы и худшее переживали.
Девушка впервые в жизни почувствовала нетерпение из-за состояния Тима. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он надел пиджак и сделал несколько шагов, чтобы выйти на улицу. Перед бюро констебля стояли лошади прибывших к нему людей. Костлявый сивый жеребец и маленький вороной конь, который почему-то показался Илейн знакомым.
Больше всего ей хотелось броситься бежать. Тим же испытывал непреодолимое желание оттянуть решение. Только что он пребывал в ожидании и был готов принять все, что угодно. Но теперь ему казалось, что он не сумеет больше выдержать ни одного удара. Процесс, возможно, даже тюрьма…
Илейн открыла дверь в бюро констебля. Тим увидел греймутского полицейского, поглощенного разговором с коллегой в похожей униформе. Одетый в штатское стройный мужчина средних лет, который сидел с ними за одним столом, проявлял нетерпение.
Илейн вошла, опустив голову. Внезапно она услышала, как взвыла Келли. Маленькая собачка протиснулась мимо Тима и ворвалась в комнату. Илейн удивленно подняла голову и увидела, как Келли с восторгом прыгает на кого-то. Виляя хвостом и лая, собака приветствовала Рубена О’Кифа.
— Папа! Папочка! — Сначала Илейн прошептала это слово, потом выкрикнула, а затем оказалась в объятиях отца.
— Мы с твоей матерью сыграли в покер на то, кто будет сопровождать констебля. И я выиграл! — с улыбкой объявил Рубен. — Впрочем, признаюсь, я сжульничал. О, Лейни, мы были так счастливы, когда ты подала весточку! Мы уже начали думать, что ты погибла!
— Разве вы меня искали? — тихо спросила Илейн. — Я не знала… Я думала, вы злитесь на меня.
Рубен снова притянул ее к себе.
— Глупышка, конечно же, мы искали тебя. Впрочем, очень осторожно, ведь за тобой охотился Джон Сайдблоссом. Но даже дядя Джордж ничего не смог выяснить…
— И неудивительно, — вмешался констебль. — Может быть, теперь мы перейдем к делу? Этот случай очень интересный, но у меня есть и другие дела.