— Постарайтесь не нарваться на неприятности, — посоветовала Зои.
— Не могу ничего обещать, — ответил он с усмешкой. — Не забудьте рассказать мистеру Шульцу своем молодом муже. Слухи распространяются быстро, если их сообщить нужному человеку. Может быть, я задержусь, чтобы повидать Уиллоби.
Первым делом Пирс отправил письмо братьям. Он просил Чада как можно скорее выслать ему аккредитив на их банковский счет по адресу: Роллинг-Прери, Монтана, до востребования. Он также кратко описал, что с ним случилось и где он остановился. О своей женитьбе он не обмолвился ни словом.
Покинув почту, Пирс направился вдоль по улице, представляясь каждому лавочнику, которого встречал на пути. Приблизившись к единственному в, городе салуну, он прошел сквозь двустворчатую дверь, вразвалку подошел к бару и заказал пива. Хотя день только начался, несколько человек сидели вокруг стола за неспешной беседой. Бармен поставил кружку пива перед Пирсом и спросил:
— Вы недавно в городе, мистер?
— Можно и так сказать. Я женился на владелице ранчо «Серкл Зф».
У бармена отвисла челюсть.
— Вы женились на мисс Зои? Говорили, что она выходит за Сэмпсона Уиллоби.
— Не стоит верить всему, что слышите, — сказал Пирс. — Преподобный Толли обвенчал нас больше недели назад. Я собираюсь нанять толковых работников для «Серкл Эф». Знаете тут кого-нибудь подходящего?
— Я непременно поспрашиваю. — Бармен протянул Пирсу руку. — Я Моррис Кент. Местные прозвали меня Денди, потому что я с крайнего востока. А вы сами откуда?
Пирс пожал руку Денди.
— Пирс Делейни. Я родом из Вайоминга.
К стойке несмело приблизился мужчина и остановился рядом с Пирсом.
— Я слышал, вы женились на мисс Зои? Теперь вы будете управлять «Серкл Эф»?
— Вы верно расслышали. Я Пирс Делейни, муж Зои Фуллер.
— Я Бад Причард, раньше работал в «Серкл Эф» управляющим, до того как Роберт Фуллер отдал концы.
— Значит, вы один из тех, кто бросил мою жену без всякой помощи, когда она так в вас нуждалась.
В голосе Пирса звучало обвинение. Причард смущенно поежился.
— Я не могу себе позволить работать за просто так, мистер Делейни. Все работники поразбежались, когда банкир Уиллоби пустил слух, что «Серкл Эф» испытывает серьезные финансовые трудности и скоро совсем разорится. Я оставался дольше всех, но в конце концов вынужден был искать работу где-нибудь в другом месте.
Пирс изучающе посмотрел в лицо Причарда, и то, что он там увидел, ему понравилось. Причард смотрел на него честно и открыто. Он был не слишком молод, но и не стар. Плотный и жилистый, мужчина выглядел крепким как скала и вполне способным делать серьезную работу.
— Где вы работаете сейчас?
— К несчастью, с работой мне не повезло. Сейчас я ищу место.
— Я вас нанимаю, — сказал Пирс. — Вы можете собрать дюжину или около того мужчин для работы на ранчо «Серкл Эф»? Я предлагаю высшую плату. Работа предстоит не из легких. Тот скот, что остался, разбрелся по горам. Требуется разыскать всех и согнать в стадо. Необходимо поставить триста голов армии, чтобы выполнить условия контракта. Если вы сумеете проделать все это, то сможете вернуть себе место управляющего.
— Калли все еще на ранчо? — поинтересовался Причард. — Еще там.
— Он хороший человек. Немного староват, но такого полезно иметь при себе. Я посмотрю, что тут можно сделать, мистер Делейни. Когда вы нас ждете?
— Как можно скорее. Приводите их на ранчо, и я решу, кто мне подходит.
— Договорились, мистер Делейни.
Мужчины пожали друг другу руки, и Пирс отправился в гостиницу на встречу с Зои. Проходя мимо банка, он замедлил шаг. Коварная улыбка играла на его губах, когда он отворил дверь и переступил порог.
Несколько человек ожидали решения, своих дел. Пирс занял очередь в кассу.
— Чем могу помочь вам, сэр? — спросил клерк, когда Пирс подошел к окошку.
— Я подумываю о том, чтобы положить в банк крупную сумму в ближайшее время, и хочу узнать, насколько надежно они будут храниться.
— Это самый надежный банк в Монтане, — похвастался клерк. — Все наши счета строго конфиденциальны, и нас ни разу не ограбили. Вам еще что-нибудь нужно, мистер…
— Делейни. Пирс Делейни. Я женился на Зои Фуллер с ранчо «Серкл Эф».
Клерк широко раскрыл глаза. Вот это действительно была новость.
— Теперь вы будете заниматься делами «Серкл Эф»?
— Конечно. Я собираюсь вложить туда часть моих денег, чтобы привести все в порядок. Последнее время моей жене сильно не везло.
— Да, я слышал, — сказал клерк, опустив взгляд.
— Все быстро изменится. Я предпринял шаги, чтобы нанять умелых работников.
— Прошу извинить меня, мистер Делейни. Мне нужно отойти в служебное помещение, чтобы принести кое-какие бланки, которые вам нужно будет заполнить. Потребуется внести ваше имя в счета «Серкл Эф».
Клерк скрылся и спустя несколько мгновений вернулся с Сэмпсоном Уиллоби. От ярости лицо банкира покрылось багровыми пятнами.
— Пройдемте в мой кабинет, Делейни. Я хотел бы поговорить с вами наедине.
— Конечно, если это не займет много времени. Жена ждет меня в гостинице.
Пирс беззаботно прошел в кабинет Уиллоби, словно ничто в мире его не волновало. Дверь с громким стуком захлопнулась за ними, свидетельствуя о силе гнева Уиллоби.
— Как я понял, вы нанимаете работников для «Серкл Эф». — Банкир смотрел на Пирса с ненавистью. — Работники рассчитывают получать плату в конце каждого месяца. Что это еще за чушь насчет вложения крупной суммы денег в мой банк? По-моему, вы просто корыстный человек, Делейни. Вы женились на Зои в расчете жить на доходы с ранчо. Забудьте об этом. Выгодой там и не пахнет. Ранчо скоро станет моим, и с этим вы ничего не сможете поделать.
Пирс сохранял остатки самообладания с заслуживающей восхищения выдержкой.
— Я хочу, чтобы вы прекратили досаждать моей жене.
— Зои должна была стать моей женой. И ранчо «Серкл Эф», и Зои должны принадлежать мне. Я давно жаждал завладеть ими, с тех пор как себя помню. Робзрт Фуллер не хотел видеть меня мужем своей дочери. В городе нет человека, более подходящего, чем я, но старик хотел, чтобы его маленькая принцесса вышла замуж по любви. — Банкир пристально посмотрел на Пирса. — Зои любит вас, Делейни? Или она вышла за вас только для того, чтобы уязвить меня?
Пирс предпочел не отвечать.
— Вам остается только гадать об этом, Уиллоби. Но поскольку я уже здесь, то хотел бы взглянуть на закладную, имеющуюся у вас на «Серкл Эф».
— Ну что ж, раз вы настаиваете.
Банкир открыл шкаф для хранения документов, достал из него папку и вытащил закладную. На мгновение показал ее Пирсу, он сразу же убрал ее назад в папку. Пирс мельком увидел подпись под документом, но не имел возможности определить, принадлежала ли она Роберту Фуллеру.