явно что-то путает, ибо первыми тремя женами Фулька IV Анжуйского по прозвищу Решен были Хильдегарда де Божанси, Ирменгарда де Бурбон и Оренгарда де Шатель-Айон.
Николя д’Оргемон, сын Пьера д’Оргемона, – каноник собора Парижской Богоматери, участник заговора, приговоренный к смерти в 1416 году.
Перевод И. Г. Эренбурга.
«Графиня де Монсоро», перевод с французского В. Столбова.
«Три Дюма», перевод с французского Л. Беспаловой, С. Шлабоперской.
Каждый год, в одну из суббот июня, в замке проходит костюмированный праздник, к которому нужно подготовиться заранее.
См. главу о замке Шамбор.
Мария Малибран (1808–1836) – испанская певица (колоратурное меццо-сопрано), легенда мирового оперного искусства.
Чин полицейского в больших городах Франции. Фактически это была первая ступень королевской юрисдикции. В 1667 году название «lieutenant civil» было изменено на «lieutenant de police».
Lettre de cachet (письмо с печатью) – в королевской Франции так назывался приказ о внесудебном аресте того или иного человека. Эти письма были примечательны тем, что в уже подписанных документах оставлялось свободное место, где можно было указать имя и фамилию любого человека.
Перевод В. Левика.
Ныне на этом месте находится аукционный дом «Арткюриаль».
На самом деле маркиза Паива при рождении имела имя Эсфирь Борисовна Лахман (прим. перев.).
Royaumont (фр.) – королевская гора.
Управляющий аббат – священник, взявший аббатство в управление (in commendam), то есть получающий от него доход, но не имеющий права влиять на внутренний распорядок и дисциплину монахов.
Конгрегации – религиозные организации, связанные с различными монашескими орденами. Многие из них были распущены. В 1904 году французское правительство внесло в Парламент законопроект о запрещении ранее образованных конгрегаций. Наконец, в 1905 году был принят закон об отделении церкви от государства: упразднялось выделение государственных средств на нужды церкви (отныне она содержалась за счет верующих); гарантировалась свобода отправления религиозных культов при условии обеспечения общественного порядка; католические священники стали назначаться исключительно римским папой и т. д. Соответственно, дипломатические отношения Франции с Ватиканом были прерваны.
Наполеоновский маршал Мишель Ней за отвагу в Бородинском сражении получил титул князя de La Moskowa, что следует переводить как князь Москворецкий. Князь Московский, как иногда пишут, – это неверно.
Павана – торжественный медленный танец, распространенный в Европе в XVI веке. Кароль – линейный танец; цепочка, следующая за ведущим. Кароли могли быть женскими, мужскими и смешанными; танцующие могли держаться за руки, мизинцы, запястья, ленты либо стебли растений. Сарабанда – старинный испанский народный танец, который в облагороженном варианте распространился в Западной Европе как бальный танец. Его танцевали с сопровождением гитары или пения с флейтой и арфой.
Смычковый инструмент XII века.
Речь идет о Чезаре Борджиа (1475–1507) – сыне Александра VI, которого в миру звали Родриго Борджа.
Королевский чиновник, выполнявший административные и судебные функции. (Здесь и далее прим. пер.)
Фьеф – небольшой феод. А феод – это населенное крестьянами земельное владение, пожалованное господином (сеньором) своему вассалу (подчиненному человеку), обязующемуся за это нести военную службу.
Конклавист – лицо, допущенное на Конклав в свите кардинала-выборщика. В свою очередь, Конклав (лат. conclave – запертая комната) – это собрание кардиналов, созываемое после смерти папы для избрания нового папы.
Коадъютор, епископ-коадъютор – католический титулярный епископ (то есть имеющий сан епископа, но не являющийся ординарием, то есть правителем, своей епархии), назначаемый Святым Престолом для осуществления специальных функций.
Локуста – знаменитая древнеримская отравительница, которая была казнена в 68 году н. э. Согласно легенде, она постоянно принимала небольшие дозы яда, чтобы быть неуязвимой для отравления.
См. историю замка Фалез.
Тут я воспользуюсь случаем и посоветую прочитать замечательную книгу Ла Варанда «Доктор Невенчанный» (прим. автора).
Франсуа-Атанас де Шаретт де ла Контри (1763–1796) – так звали одного из предводителей Вандейского восстания и главу Католической королевской армии, которого прозвали «Вандейским королем». Он был расстрелян 29 марта 1796 года в Нанте.
Восстание шуанов было вторым крупным роялистским восстанием в революционной Франции (наравне с Вандейским восстанием). Восстание шуанов длилось с весны 1794 года по 1800 год.
Птипьер (франц. Petit Pierre) означает «Малыш Пьер».
Корабельный прапорщик (франц. Enseigne de vaisseau) – то же, что и мичман. Это звание было в употреблении на флоте в XVII–XVIII веках.
См. историю замка Багатель. Книга Жюльетты Бенцони «Французская лилия».
Название революционно настроенных бедных людей в Париже во время Великой французской революции. По-французски «sans-culottes» – это значит «без кюлот», а кюлоты – это короткие обтягивающие штаны чуть ниже колен, которые носили бедняки.
Гугенот Генрих Наваррский стал королем Франции после того, как обратился в католичество. Делал он это не вполне искренне, а посему ему приписывается фраза: «Париж стоит мессы».
Анна Австрийская была дочерью испанского короля Филиппа III Габсбурга и сестрой короля Филиппа IV.
Перевод Ю. Кожевникова.
Премонстранты (Орден регулярных каноников-премонстрантов) – католический монашеский орден, основанный в 1120 году Святым Норбертом Ксантенским в аббатстве Премонтре, которое находится неподалеку от пикардийского города Лаон.
Примерно 13,3 км.
См. историю замка Клиссон в книге Жюльетты Бенцони «Французская лилия».
С франц. яз. это имя можно перевести как «Эвелина с каменных полей».