— Честно говоря, меня это пугает не меньше, чем вас, — призналась Рейчел, пропустив его в спальню и слегка прикрыв дверь. — Однако я не собираюсь останавливать ни их, ни вас. Мне нужно получить свои драгоценности, чтобы помочь девочкам, а им всем просто нужен короткий отдых от той жизни, которую они ведут последние годы. У них чуткие души, мистер Смит, и я не думаю, что им нравится работать в борделе. Так что этот маскарад пойдет им на пользу. Ну а если ваш план не сработает, что ж… никто ничего не потеряет. Мой дядя все равно обязан передать мне наследство, просто придется подождать еще три года, вот и все.
— Знаете что, давайте-ка последуем мудрому совету и действительно будем обращаться друг к другу по имени, — предложил Аллен. — Джонатан и Рейчел, никаких мистеров и мисс, договорились? В конце концов, мы же будем играть влюбленную пару, а не демонстрировать брак по расчету, так ведь?
Рейчел нахмурилась, но все же согласно кивнула:
— Хорошо. Но давайте сразу договоримся, мистер… Джонатан… об одной вещи. Повторений прошлой ночи не будет. Никакого флирта, никаких нежностей — ничего. Мне все равно, женаты вы или нет, я не ищу мужа. Вероятно, я хотела выйти замуж, когда познакомилась с мистером Кроли, но теперь все изменилось. Мне нравится моя независимость.
— К тому же, — добавил он, чтобы не остаться в долгу, — прошлой ночью мы разочаровали друг друга.
— Д-да, — вспыхнула Рейчел.
— На людях мы будем изображать влюбленную пару, но не более. — Он пытался поймать ее взгляд, но напрасно — она избегала смотреть ему в глаза.
Аллен опустился на кровать, пытаясь поровнее прислонить костыли к изголовью. Она кинулась было помочь ему, но он не позволил.
— Послушайте, Рейчел, — мягко сказал он. — Лучше бы вам держаться от меня подальше, особенно в такой интимной обстановке. Случайное соприкосновение рук… и других частей тела может повлечь за собой самые неожиданные последствия, вы понимаете, о чем я?
Рейчел побледнела.
— Как вам будет угодно, — отчеканила она. — Я попрошу сержанта Стрикленда прийти и помочь вам раздеться.
И, резко повернувшись, Рейчел вышла из комнаты. Да уж, какая из нее проститутка! И как только такое могло прийти ему в голову! Эта девушка была так невинна, что не понимала самых очевидных вещей. Обиделась, что он не позволил дотронуться до себя. И как она не понимает, что, прикоснувшись к ее манящему телу, он может вновь не совладать с собой, и тогда… Да, он с ног валился от усталости, но все же он был полноценным мужчиной. И рядом с ним была прекрасная девушка. Нет, он бы не удержался.
Но как же он не подумал об этом, когда предлагал ей свой безумный план? Ведь во время визита в поместье они будут постоянно вместе, что ему тогда делать, как вести себя с ней наедине?
Неужели одно несчастное падение с лошади может настолько перевернуть жизнь?
Аллен попытался забраться на постель, но ноги не слушались его. Он уже жалел, что не позволил Рейчел остаться. Слава Богу, в комнату вошел сержант Стрикленд.
— Вы все правильно сделали, сэр, — сказал он, помогая Аллену снять пиджак и рубашку. — Простите, если вмешиваюсь не в свое дело.
— Благодарю, Стрикленд, — откликнулся Аллен. — Но позвольте заметить, что совершенно не обязательно каждый раз извиняться, когда говоришь то, что думаешь.
— Спасибо, сэр, — сказал Стрикленд, помогая Аллену стянуть панталоны. — Повязка слегка сбилась, если вы не возражаете, я поправлю.
— Будьте так любезны, — кивнул Аллен. — Да, Стрикленд, я надеюсь, вы не сомневаетесь, что моя помолвка с мисс Йорк — чистой воды фикция?
— Что я понимаю, сэр, — спокойно ответил Стрикленд, — так это то, что, приняв на себя обязательство заботиться о молодой леди, вы поступили как порядочный человек, сэр. А под какой личиной прячется ваше участие, не так уж важно. Вы поступили так, как должны были поступить после… после той ночи, когда леди Рейчел… забыла шпильки в вашей постели. Я понимаю, что вы просто не могли поступить иначе. Теперь дело за самой леди. Ну, конечно, если только в той жизни, о которой вы сейчас не помните, у вас нет семьи или других каких обязательств.
— Благодарю за откровенность, сержант, — отрывисто сказал Аллен, рассеянно следя за тем, как сержант меняет ему повязку на ноге. — Наверное, мне было нужно, чтобы кто-то напомнил мне о том, как следует поступать джентльмену.
— Разумеется, нет, сэр, — возразил сержант. — Я просто, как всегда, слишком много болтаю.
Сержант закончил свою работу и теперь стоял перед кроватью Аллена чуть ли не навытяжку.
— Скажите, Стрикленд, вы не сочтете меня нахалом, если я попрошу вас одолжить мне немного денег? — спросил Аллен.
Сержант отвечал без тени колебания:
— Я сам хотел предложить вам, сэр, но не знал, как это сделать так, чтобы не задеть вашу гордость. Разумеется, джентльмен должен располагать деньгами. Он не может допустить, чтобы дама расплачивалась за чашку кофе или платила за проезд. Но вам не надо просить в долг, я дам вам их просто так.
— Ну, это уже лишнее, Стрикленд, — жестко прервал Аллен. — Тем более что я надеюсь быстро вернуть вам долг. Скажите, вы хорошо знаете Брюссель? Где здесь приличный джентльмен может поиграть в карты? Кроме борделя, разумеется.
— В карты? — переспросил сержант, помогая Аллену надеть ночную сорочку. — Я знаю пару мест, но думаю, что они не для такого благородного джентльмена, как вы.
— Да не важно, — отмахнулся Аллен. Если он пойдет в какое-то приличное заведение, то там может оказаться кто-то из его прежних знакомых, а если он собирается ехать с Рейчел Йорк в Англию, то сейчас ему нежелательно быть узнанным. — Назовите мне те места, которые знаете.
— Вы собираетесь играть, сэр? — спросил сержант, поправляя ему подушку. — А вы уверены, что не забыли правила?
— Память — странная штука, Стрикленд, — протянул Аллен. — По крайней мере моя память. В голове всплывают совершенно нелепые вещи, а вот главного вспомнить я так и не могу.
— Значит, вы вспомнили, что были удачливы в игре?
— Понятия не имею, — признался Аллен. — Просто надеюсь, что это так. Иначе нет смысла затевать поездку в Англию, нам ведь понадобятся немалые деньги, чтобы выглядеть представительно.
— Ну, по крайней мере в любви вы точно удачливы, — ободряюще улыбнулся сержант, видимо, намекая, что мнимая свадьба имеет все шансы вскоре стать настоящей. — И это хороший знак, сэр. Я подумаю, какое место вам лучше порекомендовать для игры. Надо навести справки, в конце концов, за то время, что я воевал, порядки в городе могли и измениться. В любом случае я пойду с вами. Надо приглядеть, чтобы вас не ограбили, если вам повезет в игре, да и собственную удачу, пожалуй, испытаю.