Ознакомительная версия.
Заглядывать мертвецу в лицо Ред не стала, и правильно сделала. Несчастный пробыл в воде достаточно долго и выглядел гораздо хуже первого — рыбы почти ничего не оставили от носа, губ и глаз.
На этот раз яма получилась поглубже, а могильный холмик повыше.
Как и накануне, Ред соорудила незамысловатый крест, а потом они вместе прочитали короткую молитву.
Работа отняла немало сил. Логан вспотел и запыхался. Руки и плечи ныли. Воткнув в землю лопату, он облокотился о древко и ненадолго закрыл глаза.
А когда поднял голову, увидел, что Ред уже идет по берегу.
Опасаясь возможного дождя, он убрал в надежное место лопату и, оглядев жилище, подумал, что было бы неплохо соорудить несколько полок и поднять повыше спальные места, чтобы обезопасить себя от ночных гостей, муравьев и крабов.
Торжествующий крик настиг его в тот самый момент, когда заурчал желудок. Может, нашла что — нибудь съедобное, с надеждой подумал Логан и, торопливо выйдя из хижины, сбежал с холма на берег.
— Что такое?
— Удочки!
Он недоуменно уставился на нее.
— Удочки. Мы можем ловить свежую рыбу.
— Понятно.
Она улыбнулась:
— Вы никогда не ловили рыбу удочкой?
— Конечно, ловил, — с оскорбленным видом ответил Логан и, помолчав, добавил: — То есть… вообще — то… нет.
— Ни разу?
— Я был капитаном корабля, — напомнил он.
— Я тоже, — возразила она, как — то странно глядя на него. — А чем вы занимались на суше, лэрд Хаггерти?
— Скажу так, ловля рыбы в мои обязанности не входила. Но думаю, освоить новое ремесло как — нибудь сумею.
Ред все еще улыбалась, и Логан, устало вздохнув, подошел и взял одну из удочек. Ничего особенного, весьма простое приспособление. Он шагнул к воде. За спиной у него Ред многозначительно откашлялась.
— Что? — Логан резко обернулся.
Она уже почти смеялась. Ладно, подумал он, пусть развлекается, с него не убудет.
— Прежде всего надо найти мангровую заводь… это туда. Вот там рыба точно будет. А для приманки неплохо бы взять дохлого краба. Или живого… если сможете поймать.
Пройдя немного по берегу, они таки нашли дохлого краба, от которого, к сожалению, остался только высохший панцирь.
— В крайнем случае есть можно и крабов, но вкус у них отвратительный. В мангровых заводях водится рифовый окунь, и это совсем другое дело.
Поймать наживку удалось довольно быстро — Логан заметил карабкавшегося по дереву краба. Ему даже удалось увернуться от грозного вида клешней. Увидев, что Ред смотрит на него со скептической улыбкой, он не очень ловко, но быстро разделал добычу на части, оправдывая свою жестокость тем, что краб по крайней мере мучился недолго.
Пройдя еще немного, Ред повернула в сторону мангровой рощицы, где между деревьями тихонько плескалась вода.
Логан сразу понял, что место она выбрала удачно: мелководье буквально кишело рыбой. Насадив наживку на крючок, он забросил леску, и фортуна смилостивилась: рыба клюнула почти сразу. Первым на крючок попался здоровенный луциан.
Она встретила его успех молчанием.
— Ну, что скажете? — спросил он, показывая улов.
— Вы — полезный пленник.
Он выругался и, прихватив рыбину и удочку, направился к хижине.
Ред последовала за ним, по пути задержалась у «сокровищницы», где после недолгих поисков нашла то, что очень ее обрадовало. Логан занялся костром, делая вид, что все остальное его не интересует, но, когда она появилась из хижины с сияющим от счастья лицом, не удержался от вопроса:
— Ну? И что вы там нашли?
— Чай. А у вас хороший костер.
Каждый занялся своим делом: Логан готовил рыбу, Ред заваривала чай.
Почти как дома.
Рифовый окунь и впрямь оказался настоящим лакомством, а горячий чай с сахаром стал прекрасным дополнением к позднему завтраку. Ели молча, не торопясь, но, проглотив с сожалением последний кусочек, Логан поймал на себе ее взгляд.
— Я чем — то вас подвел, капитан?
Она покачала головой:
— Мне просто интересно, где вы росли.
— Думаю, ваше прошлое куда большая загадка.
— Никакой загадки нет. Все было скучно и заурядно. Но вы…
— Если у вас все было скучно и заурядно, то и мне рассказать нечего.
— Не могу согласиться. Ясно же, что вы росли в совсем других условиях. Вас любили и ценили.
— Как и вас.
Ред помахала рукой:
— Нет — нет. На всей земле не нашлось бы человека, который пожелал бы заплатить за меня крупный выкуп.
— Неужели? А я знаю по крайней мере дюжину мужчин, готовых отдать за вас жизнь. По — моему, это очень много значит.
Она потупилась — Логан задел за живое.
— Речь не обо мне.
— Почему же? Я с удовольствием поговорил бы о вас.
— Нет, обо мне не будем. — Ред подняла голову. — История вашей жизни куда занятнее моей. Вы расскажете, я послушаю, вот время и пролетит, а там и мои друзья подоспеют, и вы получите свободу.
— Я уже свободен, — возразил Логан и, когда она промолчала, продолжил: — Нельзя исключать, что нас найдет какой — то другой корабль. Возможно, и не пиратский. В таком случае я, разумеется, представлю вас бедной служанкой, жертвой кораблекрушения. Я не стану говорить, что вы тот самый Ред Роберт, до недавних пор капитан разбойничьего корабля. У меня вовсе нет желания увидеть, как вас повесят.
— Вы слишком добры, — сухо сказала она. — И что же меня ждет в таком случае?
— История пирата закончится загадкой, а вы начнете новую жизнь. Достойную жизнь.
— Достойную жизнь, — медленно повторила Ред.
— Да.
Она покачала головой.
— Я была бы благодарна, если бы вы оказали любезность и доставили меня в ближайший порт. Но менять нынешнюю жизнь на достойную у меня нет ни малейшего желания. Вы — лэрд Хаггерти. У вас есть Кассандра, земля, титул…
— Ах, вот оно что. Бедная и несчастная Ред. У нее нет ничего, и она обречена оставаться пиратом.
— У меня есть цель в жизни! — вскипела она. — Я знаю, для чего живу. И я не найду этого ни в Саванне, ни Вильямсберге, ни в каком — то другом городе.
— Ну да, вы ведь живете ради мести. И ваша цель — Блэр Кольм.
Ред пожала плечами и поднялась.
— Нам не о чем говорить. Я устала спорить с вами.
— В жизни есть кое — что еще, кроме смерти.
— Не всегда. — Она повернулась и решительно зашагала в сторону берега.
Книги!
Сколько же там было книг!
Им еще предстояло открыть множество ящиков и бочонков, но, наткнувшись на книги, Ред позабыла обо всем на свете.
Какие прекрасные книги! В кожаных переплетах, с золотым обрезом. Впрочем, ее восхищало не столько даже мастерство изготовивших эти великолепные фолианты художников, печатников и переплетчиков, сколько тот простой факт, что их можно будет прочитать. Здесь были труды по астрономии и астрологии, навигации, судостроению, истории, флоре и фауне Карибских островов. С научными трактатами соседствовали сочинения прославленных авторов — Чосера, Шекспира и даже перевод Сервантеса.
Ознакомительная версия.