Подобная мысль не приходила ей в голову. Она предполагала, что, даже несмотря на свою ярость, лорд Колуолл не оставит жену в руках капитана Свинга.
Внезапно Наталию охватило беспокойство. Вдруг он посчитает, что гораздо важнее оставаться приверженным своим принципам, чем спасать ее — ведь она так мало значит для него?
Если он вызовет войска, они прибудут не раньше завтрашнего дня, а может, и еще позже!
Она не имела ни малейшего представления о том, где располагается ближайшая военная часть, хотя кто-то говорил, что в Вустере есть казармы.
Если лорд Колуолл получил письмо днем, сколько времени уйдет на то, чтобы грум добрался до Вустера и привел войска?
Наталия обнаружила, что с каждой минутой ей все труднее сохранять присутствие духа и рассуждать здраво. Она не учла иного поворота событий и множества возникавших в связи с этим проблем.
— О, спаси меня! Вызволи меня отсюда! — шептала девушка.
Она почувствовала, что ее призыв на крыльях любви перенесся через поля и, достигнув замка, поведал лорду Колуоллу, как сильно она нуждается в нем.
Наталией все сильнее и сильнее овладевал страх. Страх перед тем, что, будучи совершенно равнодушным к ней, он не станет спасать ее, предоставив ей страдать в наказание за то, что вчера она так рассердила его. К тому же он может просто не осознавать, до какой степени она нуждается в помощи.
А вдруг ей придется пробыть здесь очень долго?
Но Наталия тут же одернула себя, подумав, что, как и прежде, опять дала волю своей фантазии.
Бессмысленно строить всякие предположения. Он придет — он обязательно придет!
Пусть лорд Колуолл сердится на нее — он все равно защитит свою жену.
— Приди ко мне! Ты так нужен мне! — безотчетно бормотала девушка. Ее губы были холодны как лед.
"Двигайся", — приказала она себе, но поняла, что это ей не под силу.
Наталии сидела прислонившись к стене, и морозные щупальца расползались по ее спине и проникали в тело, и даже то, что она обхватила себя руками, не спасало ее от холода.
Тьма сгущалась вокруг нее. Теперь уже невозможно было разглядеть противоположную стену.
"Я должна... двигаться", — опять приказала себе Наталия, и почувствовала, что ей страшно.
Ее пугало одиночество, пугали привидения, всегда обитающие, как ей говорили, на старых мельницах, — хотя вполне возможно, что кому-то подобные мысли покажутся чепухой и ребячеством.
Стояла полная тишина. Даже птицы, галдевшие на поле, затихли с наступлением ночи. Издали доносился слабый плеск воды. Только крысы, изредка пробегавшие по полу, нарушали царившее вокруг безмолвие.
Теперь Наталию охватил ужас.
Раздался жуткий крик совы, но он был таким далеким, что девушка едва расслышала его.
И тут до нее донесся звук шагов! Наталию затрясло.
А шаги все ближе! Под тяжестью человека заскрипела лестница.
Решив, что она спасена, девушка едва сдержала радостный возглас, но тут же прикусила губу.
Вполне возможно, что это не лорд Колуолл... а батрак, принесший еду.
Звякнула щеколда, распахнулась дверь, и в комнату ворвался сноп света от фонаря.
Ослепленная, Наталия не сразу разглядела вошедшего. Она всматривалась во мрак, скрывавший лицо этого человека, и тут до нее долетел насмешливый голос:
— Добрый вечер, ваша светлость...
Капитан Свинг вошел в помещение и высоко поднял фонарь.
Наталии показалось, что он как-то странно смотрит на нее, и, поддавшись неосознанному порыву, она отступила к стене.
Он приглушенно рассмеялся и закрыл за собой дверь. Оглядевшись, он увидел торчавший из стены гвоздь и повесил на него фонарь.
— Вы получили какие-либо известия от его светлости?
Наталия чувствовала, как дрожит ее голос.
— Ни строчки! — ответил капитан Свинг. — Поэтому я решил, миледи, что время ожидания пройдет быстрее, если мы потратим его на то, чтобы получше узнать друг друга.
По его тону и по тому, как он произнес эти слова, Наталия догадалась, что капитан пьян и поэтому представляет особую опасность.
Его устремленные на девушку глаза горели странным огнем, и Наталию охватил ужас. Ей никогда в жизни не приходилось испытывать ничего подобного.
Сделав над собой усилие, она гордо вздернула подбородок.
— Нам с вами нечего обсуждать, капитан Свинг. Если его светлость не ответил на ваше угрожающее письмо, значит, без сомнения, он послал за войсками. Я бы предпочла в одиночестве ждать, когда они придут мне на помощь.
— Вы отважны, миледи! — ухмыльнулся капитан Свинг. — Но вам придется расплачиваться за непочтительное отношение вашего мужа ко мне.
Он шагнул к ней, и Наталия отступала, пока не уперлась спиной в стену.
— Я не понимаю... о чем вы... говорите, — запинаясь произнесла она.
— Вы все понимаете, — оборвал ее капитан Свинг. — Вы очень красивы, а красивая женщина должна быть великодушной по отношению к своим поклонникам.
Он был уже совсем рядом.
— Не смейте... дотрагиваться до меня! — закричала девушка.
Теперь, когда его намерения не вызывали сомнений, Наталия метнулась в сторону и отбежала к противоположной стене.
Капитан слишком много выпил, чтобы сохранить присущую ему быстроту реакции, однако алкоголь воспламенил его чувства. Устремив на девушку бешеный взгляд, он бросился за ней.
Пока Наталии удавалось ускользать от него, однако она понимала, что спастись практически невозможно.
В конце концов девушка оказалась загнанной в угол, и капитан Свинг расхохотался, увидев, как она предпринимает тщетные попытки сопротивляться.
— Пропустите меня! Дайте пройти!
Он тяжело дышал, и Наталия догадалась, что погоня еще сильнее разожгла его пыл.
Она уперлась руками ему в грудь, но это не остановило его. Капитан Свинг толкнул ее, и она рухнула на пол, со всей силы ударившись головой о доски.
Наталия едва не потеряла сознание.
Капитан Свинг всем телом навалился на нее. Исходившая от него вонь вызвала у Наталии приступ тошноты.
Всем своим весом прижав девушку к полу так, что она не могла шевельнуться, капитан наклонился над ней, и в лицо Наталии ударил отвратительный запах винного перегара.
Наталии хотелось кричать, но ей и так едва хватало воздуха, чтобы не задохнуться.
В ужасе от того, что он сейчас поцелует ее, Наталия отвернулась. Однако ручищи капитана Свинга вцепились в отвороты ее жакета.
Продолжая бороться, Наталия пыталась оторвать его руки. Но пуговицы не выдержали, и полы распахнулись. Потом он сорвал с ее шеи шарф и швырнул его на пол.
Блузка из тончайшего шелка легко поддалась его усилиям.