Прижав к себе невесту, Пирс обернулся и улыбнулся, наблюдая, как с лица Люсинды постепенно сходит краска.
— Мадам, предлагаю вам вести себя смирно — тогда я не причиню вреда вашей крошке.
— Все в порядке, мама, — мрачно подтвердила Аннабел, — за исключением того, что он украл твои драгоценности.
Люсинда Бут некоторое время молча смотрела на дочь, а потом, нелепо взмахнув руками, рухнула на пол.
Аннабел бросилась к ней.
— Боже, где у нас нюхательная соль — она лучше всего помогает при обмороках!
— Благодарите Бога за этот неожиданный подарок. — Пирс схватил невесту и потащил ее мимо лежащей без сознания матери в холле и не остановился, даже когда заметил двух лакеев, глазевших на них разинув рты.
— Помогите! — Аннабел протянула к ним руки, но оба бравых молодца словно превратились в статуи.
Ведя невесту через холл, Пирс, не удержавшись, бросил взгляд в зал как будто специально для того, чтобы увидеть, как четыре сотни гостей стали свидетелями похищения.
Он и сам не мог поверить в то, что происходит, и только добравшись до выхода вместе с сопротиапявшейся Аннабел, услышал у себя за спиной недоумевающий голос Джорджа Бута:
— Брэкстон!
— Ни с места. — Похититель задержался лишь на мгновение. — С ней все будет в порядке.
Бут не верил своим глазам, его недоумение быстро сменилось гневом.
— Ах ты, сукин сын! Сейчас же отпусти мою дочь!
Светловолосый голубоглазый молодой человек во фраке и с красной гвоздикой в петлице, внезапно появившийся рядом с Бутом, картинно протянул вперед руки и громко воскликнул:
— Боже мой, он крадет у меня невесту! Кто‑нибудь, сделайте же что‑нибудь!
За его спиной тут же образовалась небольшая толпа гостей, которые старательно вытягивали шеи, чтобы лучше видеть происходящее, тем не менее не произносили ни слова.
— Если никто не тронется с места, она вернется к вам живой и невредимой, — сурово предупредил Пирс, наставляя пистолет на толпу.
Все в ужасе замерли.
— Вы об этом еще пожалеете! — взвизгнула Аннабел, видимо, и сама еще не осознавая, что теперь бежит рядом с ним по собственной воле.
— Не сомневаюсь. — Пирс уже не думал о невесте — его куда больше беспокоило то, что он не смог подать знак Луи из окна второго этажа, как было предусмотрено их планом. Через тридцать минут после провала первого варианта Луи должен уже снова быть наготове, но ни его, ни машины нигде не было видно. Это показалось Пирсу очень странным, тем более что напарник прежде никогда его не подводил.
— Черт возьми, Луи, — пробормотал он себе под нос.
— Кто такой Луи? — задыхаясь, спросила Аннабел.
У него не было ни малейшего желания отвечать ей, тем более в момент, когда ее отец, жених и еще добрая сотня гостей, столпившись у входа, наблюдали за тем, как он тащит за собой похищенную у них из‑под носа невесту.
Наконец за рядом карет, на запятках которых стояли лакеи, он увидел свой «паккард».
— Луи! — что есть мочи закричал Пирс.
К счастью, Луи догадался не глушить мотор, поэтому машина сразу тронулась с места. Побежав следом, Пирс отпустил Аннабел и оттолкнул ее в сторону, а сам вскочил на переднее сиденье.
— Жми! — приказал он Луи, потом, сам того не желая, обернулся и, посмотрев на невесту, увидел, как она поднимается с земли, — ее белое платье было в грязи, диадема, удерживавшая фату, сползла набок…
Она тоже посмотрела на него, и их взгляды встретились.
Пирсу было жаль, что такой шикарный свадебный наряд безнадежно пострадал, но, возможно, он оказал ей услугу: ведь она так не хотела выходить замуж! Аннабел Бут вовсе не заслуживала того, чтобы ее мужем стал этот молокосос!
Неожиданно «паккард» дернулся и остановился.
— Черт, что такое? — Пирс в недоумении посмотрел на напарника. Такого с ними еще никогда не случалось.
Выскочив, Луи попытался запустить мотор заводной ручкой, а Пирс перебрался на место водителя. К машине с искаженными лицами уже бежали Бут, жених и еще несколько человек. Их намерения были предельно ясны. Невеста, словно превратившись в статую, стояла неподвижно всего в нескольких шагах от машины и смотрела на приближавшуюся толпу.
Мотор наконец завелся.
— Залезай, черт бы тебя побрал!
Луи уже обогнул машину, когда Аннабел, будто очнувшись, сделала то же самое, и они столкнулись у дверцы.
— Господи! Давай же быстрее! — крикнул Пирс, и тут что‑то белое приземлилось на сиденье рядом с ним, а сверху на это белое прыгнул Луи.
Аннабел спихнула Луи себе под ноги, и Пирс, стиснув зубы, нажал на газ. Прозрачная вуаль фаты закрыла ему лицо. Смахнув ее нетерпеливым жестом, он включил скорость. «Паккард» рванул с места с такой силой, что из‑под его колес полетела щебенка.
На невероятной скорости машина промчалась по круговой дорожке, пугая лошадей и лакеев. Пирс вцепился в руль обеими руками и напряженно смотрел в сторону ворот. Боковым зрением он увидел, что Луи старается занять место рядом с невестой.
Когда они проехали ворота, Пирс так резко свернул налево, что взвизгнули тормоза, а два боковых колеса на короткое мгновение повисли в воздухе.
Аннабел сосредоточенно пыхтела, пытаясь справиться с фатой; ее щеки пылали. Она не смела взглянуть на Пирса, зато на него в полном изумлении смотрел Луи, и было видно, что ему до смерти хочется задать своему патрону несколько вопросов.
Машина ехала очень быстро, минуя кареты, фургоны и двухколесные экипажи. Справа остался «Холланд‑Хаус» — один из самых фешенебельных отелей Нью‑Йорка. Стоявший перед входом швейцар в расшитой золотым позументом ливрее подзывал такси. Два джентльмена собирались перейти дорогу на углу Тридцать третьей улицы, а груженая телега ожидала своей очереди, чтобы пересечь Пятую авеню, — почему‑то все это отпечаталось в памяти Пирса.
Ему необходимо было сосредоточиться. Бросив холодный взгляд на раскрасневшуюся невесту, он процедил сквозь зубы:
— Вышвырни ее, Луи.
— Есть, сэр.
В то время как вор, словно сумасшедший, гнал машину по Пятой авеню, лавируя между каретами, фургонами и телегами, Аннабел, постепенно трезвея, крепко держалась за кожаное сиденье автомобиля. Она все еще не могла поверить в то, что случилось. Сбежать от своего жениха чуть ли не у самого алтаря на глазах у всей семьи, друзей и еще нескольких сот самых известных людей высшего света Нью‑Йорка — худшего варианта она не могла и представить!
И все же на губах ее блуждала улыбка, но лишь до тех пор, пока вор не велел выкинуть ее из машины. Резкий тон этого неожиданного приказа заставил ее повернуть голову: может, она ослышалась?