My-library.info
Все категории

Джулия Лэндон - Скандальная женитьба

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Джулия Лэндон - Скандальная женитьба. Жанр: Исторические любовные романы издательство АСТ, Астрель, Полиграфиздат, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Скандальная женитьба
Издательство:
АСТ, Астрель, Полиграфиздат
ISBN:
978-5-17-071662-3, 978-5-271-33670-6, 978-5-4215-1841-9
Год:
2011
Дата добавления:
26 июль 2018
Количество просмотров:
447
Читать онлайн
Джулия Лэндон - Скандальная женитьба

Джулия Лэндон - Скандальная женитьба краткое содержание

Джулия Лэндон - Скандальная женитьба - описание и краткое содержание, автор Джулия Лэндон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Граф Ламборн, лондонский светский лев, весьма смутно представлял себе законы шотландских горцев. А потому, когда его похитили и потребовали жениться на племяннице могущественного лэрда, он несколько растерялся.

Но есть в этих законах одна лазейка: если новобрачные не понравятся друг другу, они имеют право расстаться ровно через год и один день. Так, может, блестящему повесе стоит прожить это время в браке с темноволосой красавицей, а потом оставить ее?

Однако граф даже не догадывается, с какой женщиной свела его судьба. Гордая и решительная Лиззи скорее умрет, чем позволит унизить себя…

Скандальная женитьба читать онлайн бесплатно

Скандальная женитьба - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джулия Лэндон

Лиззи облегченно вздохнула. Неизвестные подумали, что пробежал какой-то зверь. Казалось, им понадобилась целая вечность, чтобы добраться до площадки и пройти мимо буквально в нескольких дюймах от них. К этому времени сердце у Лиззи так громко билось, что она не могла услышать, о чем они говорят. Разобрала лишь отдельные слова: seachd — семь миль…: потом crois a rothaid — пересекающаяся дорога… и cairt… — повозка.

Когда неизвестные удалились и голоса стихли, Джек медленно, с большой осторожностью вывел Лиззи на тропинку.

— Моя шляпа…

— Я куплю тебе новую, — успокоил он.

— Она стоит два шиллинга!

— Ты с ума сошла. Ты заплатила два шиллинга за это? — Джек покачал головой. — Теперь уже не имеет значения. В мире полно других шляп. Лиззи, нужно, чтобы ты осталась здесь. Не спорь со мной, — сразу пресек он ее возражения. — Я должен посмотреть, куда они пошли. Не спускайся без меня и не пытайся идти следом. Останься здесь.

— Но…

Джек уже выскочил на тропу и быстро исчез за деревьями.

Вернулся он через несколько минут, качая головой.

— Я потерял их. Не представляю, как, на другой стороне холма почти нет деревьев, и все же они исчезли.

— Куда они могли деться?

— Остается лишь гадать. Но сейчас меня больше заботит, как бы поскорее увести тебя отсюда.

Джек взял ее за локоть и повел вниз.

— А что с моей шляпой?

— Девушка, честное слово, я куплю тебе самую красивую шляпу во всей Британии, но эту тебе лучше оставить на дне ущелья.

Лиззи ужасно обиделась за свою шляпу, которую считала отличным приобретением.

— Ты знаешь этих людей? — на ходу спросил Джек.

— Нет, хотя думаю, что один из них мог быть человеком Карсона.

— Я потрясен. И о чем они говорили?

— Я не могла ясно понять. Услышала отдельные слова «пересекающаяся дорога», «семь миль» и «повозка»… не в таком порядке. — Лиззи остановилась, стараясь вспомнить. — И не в одном предложении. Что это могло означать? Семь миль, пересекающаяся дорога и повозка?

— Может, вообще ничего, — ответил Джек. — А возможно, очень многое. Нужно посмотреть в твоем атласе, вдруг за что-нибудь ухватимся.

— Только не говорите, пожалуйста, Шарлотте. Я не хочу ее беспокоить.

Они дошли до поляны, где, паслись три лошади.

— Узнаешь их? — спросил Джек.

— Нет. У мистера Калдера в долине их много.

Три лошади не обратили на них внимания, даже головы не подняли от травы, когда Джек с Лиззи проходили мимо.

— На пикник что-то не похоже, верно? Две устали, как после многодневного путешествия, — заметил Джек.

— Да, — согласилась Лиззи.

Она вдруг обрадовалась, что их лошади остались на другой поляне. Хотя она понятия не имела, кто и чем тут мог заниматься, у нее возникло тревожное ощущение, что им с Джеком лучше помалкивать об увиденном.

Они договорились встретиться после ужина в библиотеке.

Поев вместе с сестрой, Лиззи отвезла ее в гостиную к Ньютону.

— Я хочу послушать чтение мистера Ньютона, — заявила Шарлотта, отказавшись от предложения играть в карты. — Лиззи, ты не возражаешь?

— Я, честно говоря, устала. И думаю пораньше лечь спать.

— О, тогда спокойной ночи, дорогая, — ответила сестра, берясь за спицы. — Приятных тебе снов.

Пока Лиззи занималась сестрой, Джек уговорил Дугала попросить у мистера Кинкейда деготь.

— Вы хотите чинить крышу сейчас, милорд? На дворе темнота, как чернила.

Дугал в смущении нахмурился.

— Я сделаю это завтра, при хорошей погоде, разумеется. Но если здесь нет дегтя, мне придется на рассвете послать за ним кого-нибудь в Аберфелди.

Видимо, Дугала это убедило, и Джек отправился в холодную библиотеку.

— Здесь можно обледенеть, — пожаловался он, дыша на пальцы. — А в ларе пусто — ни торфа, ни дров.

— У нас слишком мало торфа, чтобы обогреть все комнаты, — решительно заявила Лиззи.

Подойдя к книжной полке, она поставила единственную свечу и потянула к себе огромный атлас в кожаном переплете. Джек подхватил тяжелый фолиант раньше, чем она выпустила его из рук, и отнес к столу.

Они раскрыли атлас на Шотландии и вместе склонились над пыльными страницами, изучая карту, пытаясь обнаружить что-нибудь значимое в радиусе семи миль от Торнтри.

Ничего. В радиусе семи миль от Торнтри были только горы, долины, реки, пара ферм арендаторов с хозяйственными постройками да Ардталнег, поселение на Лох-Тей.

— Ничего, — разочарованно сказала Лиззи. — Лишь озеро да стада овец.

— Полагаю, это дает повод к размышлению. — Джек опять склонился над картой, так близко, что она чувствовала исходящее от него тепло. — Жаль.

Вздохнув, он положил руку на карту, скользнул взглядом по названию Ардталнег и повернулся к Лиззи. Она тоже наклонилась, сейчас он мог бы ее поцеловать, если б захотел. Но Лиззи пристально смотрела на атлас, не обращая никакого внимания на его чувства.

— Ты уверена, что ничего больше не слышала?

Он коснулся ее пальцев.

— Ничего.

Джек сжал ее пальцы, и она слегка покраснела.

— Возможно, это была только верховая прогулка. — Лиззи отодвинулась и высвободила пальцы, ведя ими по странице атласа, — Просто развлечение.

— Нет, — твердо произнес Джек. — Взрослые мужчины, у которых полно обязанностей, не ходят без дела по горам ради развлечения. Это связано с вашим поместьем, Лиззи. Твой дядя решил его присвоить. Но почему Карсон не заявит на него права как ближайший живущий наследник мужского пола? Зачем устраивать незаконное связывание рук?

— Все очень просто. Мировой судья живет до весны в Инвернессе. Кроме того, мужчина Бил не может наследовать землю, — ответила Лиззи тоном, словно это хорошо известный всем факт.

— Что ты сказала? — Джек был уверен, что неправильно ее понял.

— Мужчина Бил не может наследовать землю, — повторила она.

— Объясни, что значит мужчина Бил не может наследовать землю?

— Это старая история, — отмахнулась Лиззи. — Есть королевский указ, изданный после восстания якобитов в сорок пятом.

— Продолжай.

— Клан Билов в Гленалмонде принял сторону якобитов, и, когда восстание подавили, король Георг в отместку передал их земли короне. Многие Билы затаили ненависть к королю, и могу вас заверить, Бил не передаст вас королевским охотникам, — гордо сказала Лиззи.

Но сейчас Джека интересовало другое.

— Правильно ли я понял, что земли всех Билов отчуждены?

— Не всех. Земли Вильяма Била, двоюродного деда моего отца, были спасены, так как в свое время он женился на кузине короля Анне Бил. Но король решил, что землей может владеть только Анна, а не ее муж-предатель и его родственники. Он передал земли ей, запретив мужчинам Билам наследовать земельную собственность, издав указ, что это право имеют только женщины клана.


Джулия Лэндон читать все книги автора по порядку

Джулия Лэндон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Скандальная женитьба отзывы

Отзывы читателей о книге Скандальная женитьба, автор: Джулия Лэндон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.