Осторожно опустив Рейчел в сидячую ванну перед камином, они смыли грязь с её волос и бедного избитого и исцарапанного тела. Когда доктор Джиллис вошёл в спальню, Рейчел чувствовала себя чуть лучше. Она лежала в своей тёплой удобной постели, а худшие из её царапин были смазаны успокаивающей мазью.
В ожидании доктора виконт готовил пунш. Когда доктор вошёл в библиотеку, его высокий лоб был прорезан глубокими морщинами.
— По вашему лицу я вижу, что состояние моей жены гораздо серьёзнее, чем я предполагал.
— Вовсе нет, милорд, — поспешно успокоил его доктор Джиллис, принимая бокал горячего пунша и усаживаясь в кресло у камина. — Ваши предположения были очень точными. Как вы и сказали, у миледи сильное растяжение связок и ей придётся несколько дней полежать.
Мальчишеская улыбка стёрла хмурость с лица доктора.
— Я чувствую, что обязан предупредить вас: её светлость в штыки приняла предложение провести неделю в постели. Боюсь, она окажется трудной пациенткой, милорд.
— Можете спокойно предоставить все мне, — ответил виконт с решимостью в голосе, но с явно весёлым блеском в глазах. — А как насчёт остальных повреждений?
— Большинство из них лёгкие. Болезненные, конечно, но не серьёзные. Как вы знаете, она получила сильный удар по голове, но я не предвижу осложнений.
— А это возможно? — Только в этом вопросе виконт выдал тоном свою тревогу.
— В случае с вашей женой — нет. Хотя она ничего не помнит о самом несчастном случае, во всём остальном её сознание ясно. Может, со временем она вспомнит, что с ней произошло, может, никогда и не вспомнит. Там будет видно.
— Тогда что же именно вас беспокоит? — спросил Линфорд, не отрывая глаз от своего бокала.
— Ваша жена — молодая и здоровая женщина. Она быстро поправится. И меня тревожат не сами её повреждения, а их расположение. — Он снова нахмурился. — Вы сказали мне, что ваша жена упала с лошади. Вероятно, так и случилось. Большая часть ушибов находится с правой стороны тела. Если она упала с лошади, то упала на правый бок. Но шишка на голове расположена сзади и чуть левее середины. Также много синяков на рёбрах с левой стороны. Хотя… — он пожал плечами, — если одно из копыт задело её, то такие следы вполне могли остаться.
— Следовательно? — подсказал виконт.
Молодой доктор посмотрел прямо в фиолетовые глаза.
— Это мог быть несчастный случай, сэр. Но не исключайте возможность нападения на вашу жену. — Не дожидаясь ответа, он залпом выпил остатки пунша и поднялся. — Я заеду завтра ещё раз осмотреть леди Линфорд. Я дал ей настойку опия, так что до утра она не должна проснуться.
Вскоре после отъезда врача виконт отправился наверх в свою спальню. Перед его мысленным взором неотступно стояли две борозды, которые он заметил на узкой дороге. Верны ли подозрения доктора? Но кто, чёрт побери, мог желать зла Рейчел?
Виконт остановился перед её комнатой, увидел под дверью свет и вошёл. Элис сидела в кресле у кровати и шила при слабом свете масляной лампы.
При его появлении Элис хотела вскочить, но он жестом удержал её, тихонько подошёл к кровати и посмотрел на спящую жену. Синяк на щеке и две длинные царапины теперь, когда была смыта грязь, стали заметнее. Неосознанно он протянул руку и нежно провёл пальцем по её щеке.
Неужели подозрения доктора имеют под собой почву? — снова спросил он себя. Ни один разбойник никогда не выберет для засады такое место. Можно сидеть там целый день, и не дождаться ни души. Это просто глупо.
— Доктор дал ей какое-то лекарство, чтобы она спала, сэр, — прошептала Элис, — но миссис Литтон сказала, что мне лучше остаться на ночь здесь, вдруг она проснётся. — Девушка явно заметила тревогу в глазах виконта и вдруг решилась: — Сэр, вы думаете, это был несчастный случай?
— Её светлость дала понять, что это не так?
Девушка отрицательно покачала головой.
— Мисс Эм… её светлость сказала, что будто упала с Молнии, только… только…
— Что «только», Элис? — подбодрил её виконт. — Что тревожит тебя?
— Она никогда раньше не падала, сэр. Её светлость — хорошая наездница, а Молния — ласковая лошадь и не сбросила бы её, если бы…
— Если бы её не напугало что-то или кто-то, — закончил виконт. — Ты подозреваешь, что кто-то покушался на твою госпожу, Элис?
— И не в первый раз, сэр. Мисс Эм сказала мне, давно, что кто-то пытался убить её в ближнем лесу.
Признание Элис ошеломило виконта.
— Почему мне не сообщили раньше? — сурово спросил он, но, увидев испуг в глазах девушки, поспешил успокоить её: — Всё в порядке, Элис. Я не сержусь на тебя. Когда это случилось?
— Не помню точно, милорд. Может, через две-три недели после того, как вы привезли нас сюда.
— Что ещё ты можешь рассказать мне о том случае?
Она пожала хрупкими плечами.
— Я только помню, сэр, что госпожа вошла сюда как-то днём, очень бледная и напуганная, сказала, что кто-то стрелял в неё. Я говорила, что надо поставить в известность вас, милорд, но она не захотела. Сказала, что не уверена и не стоит поднимать шум.
— Элис, ты хорошо сделала, что сообщила мне. Спасибо. Не сомневаюсь, что мы узнаем больше в ближайшие дни, когда, твоей хозяйке станет получше. — Он погладил худое плечико. — А пока не будем донимать её светлость вопросами.
Сильно встревоженный, виконт лёг спать, но не скоро ему удалось заснуть. Элис молода, но не подвержена глупым фантазиям, и он не сомневался в правдивости её рассказа. Джиллис тоже, несмотря на молодость, разумный и компетентный врач. Ушибы Рейчел возбудили в нём достаточно подозрений, чтобы усомниться в несчастном случае.
Теперь он и сам начинал думать, что случившееся — не просто падение с лошади. Утром первым делом, решил он, необходимо вернуться на Блубелл-Ридж и более тщательно обследовать тропинку и склон, где нашли Рейчел.
Живя в поместье, виконт вставал рано, но на следующее утро проснулся позднее обычного. Он только закончил одеваться, когда раздался лёгкий стук в дверь и явно сердитый Пеплоу вошёл в комнату с сообщением, что внизу ждёт кузнец.
— Тренч? Какой дьявол занёс его сюда?
— Я пытался сам расспросить его, сэр. — Пеплоу презрительно фыркнул. — Ответ, который я получил, повторить невозможно. Достаточно сказать, что он хочет, нет, требует немедленной беседы с вами. Удалить его, сэр?
Губы его светлости дёрнулись.
— Вам понадобится помощь нескольких лакеев, чтобы удалить Джона Тренча, если он не пожелает подчиниться. Нет, я повидаюсь с ним. Проводите его в библиотеку. Я сейчас спущусь.
Как бы ни вёл себя Джон Тренч с Пеплоу, когда виконт вошёл в библиотеку, он выглядел далеко не воинственно. При виде его светлости кузнец вскочил, нервно теребя в огромных руках бесформенную шляпу.