— Конечно! — отозвалась Маргарет.
— Разумеется, сэр Хантер, — присоединился лорд Эйври, очевидно поверив в правдивость новости.
Когда Хантер повернулся, чтобы уйти, в холл вошел Дейвид Тернберри. Оба остановились при виде друг друга.
— Добрый день, сэр, — поздоровался Дейвид.
— Здравствуйте, Дейвид, — откликнулся Хантер.
Маргарет подбежала к Дейвиду и схватила его за руку.
— Дейвид! Хантер собирается жениться!
Дейвид уставился на него:
— На… на…
— Дурачок! — засмеялась Маргарет. — На его русалке — мисс Адер!
Краска сбежала с лица молодого человека.
— Дейвид, вы должны поздравить сэра Хантера! — упрекнула Маргарет, очевидно не заметив его внезапной бледности.
Дейвид чопорно протянул руку. Его кадык нервно дергался.
— Мои поздравления, — выдавил он.
— И мы устроим чудесную вечеринку в его доме сегодня вечером, — добавила Маргарет. — Я должна подобрать платье! — Она поцеловала Хантера в щеку и быстро удалилась.
Лорд Эйври оставался у камина.
— Я… не верю… — тихо произнес Дейвид. — Этого не может быть.
— Так поверьте. — Хантер склонился к уху Дейвида и понизил голос: — Прикоснетесь к ней еще раз — и я переломаю вам все кости. Надеюсь, вы меня поняли.
С этими словами он вышел из дома.
Дверь в комнату Кэт распахнулась.
Изабелла. Должно быть, она ждала очень долго.
— Входите, пожалуйста.
Женщина холодно посмотрела на нее:
— Я не верю этому. Ни одной минуты. Что за новую игру вы затеяли?
— Это не игра, — дерзко солгала Кэт. — Я собираюсь замуж.
Изабелла подошла к гардеробу, где Кэт выбирала одежду, подходящую для экспедиции.
— Вы можете лгать другим, Кэтрин Адер, но я знаю правду.
— И что это за правда?
— Вы домогаетесь другого мужчины.
Кэт перенесла внимание на одежду, рассматривая хлопчатобумажную блузу и парусиновую юбку.
— Леди Доз, я собираюсь замуж за сэра Хантера Мак-Доналда.
— Я не верю, что даже вы с вашими выкрутасами могли завлечь такого мужчину, как сэр Хантер!
— Вот как? — Кэт повернулась к ней, ненавидя и опасаясь ее одновременно. — Почему? Возможно, вы сами пробовали это сделать и потерпели неудачу?
Она была уверена, что женщина едва сдерживается, чтобы не ударить ее. Глаза Изабеллы были холодными, складка у рта — горькой. Кэт еще никогда не ощущала такой ненависти.
— Вы не возражаете? — спросила она. — Я должна упаковываться.
— Я расскажу ему правду, дерзкая девчонка! Запомните мои слова!
Кэт не смогла удержаться от смеха.
— Говорите ему что угодно.
— Я предупредила вас. Вы за это заплатите.
— О чем вы?
— Вы не можете так нагло лгать и не заплатить за это, дорогая моя.
С этими словами леди Доз повернулась и вышла.
Кэт смотрела ей вслед.
— Ну, вы не приглашены на мою вечеринку, — тихо сказала она и закусила нижнюю губу.
Эта женщина наверняка будет там, повиснув на руке у ее отца.
Внезапно испуганная, Кэт села в изножье кровати. Она оставляла отца этой женщине!
Дверь снова распахнулась. Кэт вскочила, готовая защищаться, как будто ей угрожала опасность физического нападения.
Но это была Илайза.
— В чем дело? — воскликнула она, видя состояние сестры.
Кэт подбежала к ней и обняла ее.
— Я не могу этого сделать! Я не могу уехать, Илайза, и оставить отца с ней!
— Можешь, потому что здесь я! — твердо сказала Илайза.
— Борьба за отца потребует от тебя слишком многого.
Они сели рядом. Илайза пригладила волосы Кэт.
— В один прекрасный день, сестричка, ты вернешься к нам. А пока я остаюсь здесь, потому что так будет лучше для тебя и для папы. Все будет прекрасно.
— Она знает! — Кэт вздрогнула.
— Знает что?
— Что…
— Что это притворство?
Кэт кивнула.
— Она не может этого знать. И я обещаю тебе, что Хантер никогда не скажет ей правду!
Это верно, подумала Кэт. Единственный, кто может выдать ее, не сделает этого.
Она почувствовала кольцо на своем пальце. Илайза сказала ей, что это необычайно красивый и очень редкий желтый алмаз.
Еще одна причина быть признательной Хантеру. Не важно, что он потребует с нее за это.
Кольцо внезапно обожгло ей палец. И она снова ощутила жар внутри.
Кэт высвободилась из объятий сестры и заставила себя улыбнуться.
— Ну… если ты будешь нуждаться во мне в мое отсутствие, дай только знать!
От этого мало толку — ведь она будет так далеко!
* * *
— Вечеринка по случаю помолвки! У вас! — воскликнула Камилла. Она и Брайан недоверчиво уставились на Хантера. Затем Камилла улыбнулась: — Должно быть, с мисс Адер.
— Да.
— Вы спятили, приятель! — взорвался Брайан. — Простите, но вы знаете эту девушку всего неделю.
Хантер засмеялся.
— Вы двое собираетесь читать мне проповеди? — осведомился он.
— Конечно нет, — смутилась Камилла.
— Даже не думаю, старина. — Брайан прочистил горло. — Ну, мы должны устроить прием, не так ли, Камилла? У нас мало времени, но мы успеем скромно отменить событие в замке завтрашним вечером.
— В этом нет необходимости — вечеринка состоится в моем таунхаусе сегодня вечером, — устало произнес Хантер.
— Тогда мы устроим что-нибудь на борту корабля, — предложила Камилла.
— Отличная идея! Или вечеринку у итальянского берега. Там чудесные теплые ночи, — сказал Брайан.
— Опять же в этом нет надобности.
— Ну, мы обсудим это позже, — решил Брайан. — Камилла, я обыскал все шкафы, но не смог найти карту, которую ты потеряла.
— Какую карту? — спросил Хантер.
— Я разложила ее на полу в тот день. Мы оба работали с ней, помните? Читали папирусы и производили расчеты. Тогда я впервые увидела вашу очаровательную невесту.
— Вы смотрели в моем столе? — спросил Хантер.
— Нет.
— Тогда я посмотрю.
— Я иду вниз, — заявил Брайан. — Думаю, мы закончили, так что можем спокойно насладиться вечером. — Он подмигнул жене. — Я пошел.
Камилла последовала за Хантером в его кабинет.
— Что за игру вы затеяли, Хантер?
Он со стоном сел и посмотрел на нее.
— Вы спрашиваете это, потому что играли в собственные игры?
— Они были не моим изобретением, — напомнила она ему.
Опустив голову, Хантер постучал карандашом по столу, затем снова посмотрел на Камиллу — женщину, которую считал настоящим другом.
— Она считает, что жизнь Дейвида Тернберри в опасности.
— А вы нет?
— Я думаю, он богат и избалован. Он упал с яхты, и это причинило ему беспокойство. Вчера он заявил, что ударился о дверь и ушиб голову. А вот Кэт убеждена, что на него напали.