Мост Сен-Мишель — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. IX.
Цветочная набережная — проходит по северному берегу острова Сите; проложена в 1769 г.; название получила от цветочного рынка, который находится здесь до сих пор.
Курбевуа — см. примеч. к ч. 2, гл. XXVII.
Королевская площадь — самый ранний (начало XVII в.) образец созданной по единому плану парижской площади; расположена в восточной части города в квартале Маре; современное название — площадь Вогезов.
XXVIII
… обнаружил пленника повешенным, как Туссен-Лувертюра, или удавленным, как Пишегрю. — Туссен-Лувертюр — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. IV.
Пишегрю — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 2, гл. LXXVI.
Набережная Часов — см. примеч. к ч. 1, гл. X.
Амьен — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. XXVI.
Гавр — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XLI.
Телеграф — см. примеч. к ч. 2, гл. XXXIII.
Улица Нуайе — располагалась в левобережной части Парижа в предместье Сен-Жак; известна с XIII в; название получила по имени некоего Симона Нуайе, некогда здесь проживавшего; ныне не существует.
XXIX
… прыгнул в седло с легкостью жокея из Ньюмаркета или Эпсома. — Ньюмаркет — центр конного спорта в Англии; известный английский ипподром.
Эпсом — известный английский ипподром в пригороде Лондона.
… бешеный галоп был сродни скачке Ольхового короля через лес. — Ольховый король — герой германской мифологии, лесной демон. В данном случае, по-видимому, речь идет об использовании этого образа в балладе Гёте, известной русскому читателю в переводе В. А. Жуковского под названием «Лесной царь». Ольховый король преследует едущего ночью по лесу всадника с сыном и убивает ребенка.
… можно было подумать, что вы присутствуете на представлении «Дон Жуана», в тот момент когда Командор, неслышно шагая по плитам пиршественной залы, заставляет отступать перед собой испуганного хозяина. — Речь идет о сцене оперы Моцарта «Дон Жуан» (II, 5) — см. примеч. к ч. 1, гл. XVI.
XXX
Глава, в которой король совсем не забавляется. — Дюма перефразирует здесь название известной драмы Гюго «Король забавляется» («Le Roi s’amuse»), послужившей основой для либретто оперы «Риголетто» Верди. Эта драма явилась откликом на народное восстание 5–6 июня 1832 г. С большим политическим пафосом в ней обличается монархический произвол и показана трагическая судьба его жертв. Драма была запрещена, ее постановка осуществилась лишь через 50 лет — 22 ноября 1882 г.
Виллель — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. I.
Корбьер — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. XXV.
Дама́ — см. примеч. к ч. 1, гл. XIX.
Шаброль — см. примеч. к ч. 1, гл. XX.
Дудовиль — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 4, гл. XXXVI.
Маршал Удино — см. примеч. к ч. 1, гл. XVIII.
Пейроне — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. III.
… с голубой лентой через плечо… — То есть с орденом Святого Духа (см. примеч. к ч. 1, гл. XVIII).
… он глубоко вздыхал, словно находился один в спальне и звали его не Карл X, а Людовик XIII. — Дюма в своих произведениях неоднократно замечает, что Людовик XIII (см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 4, гл. XII) был подвержен меланхолии.
… О несправедливом законе против печати? — Имеется в виду так называемый «закон справедливости и любви» (см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. III — о Пейроне).
… О тяжких оскорблениях, нанесенных останкам г-на де Ларошфуко-Лианкура? — Имеется в виду инцидент на похоронах Ларошфуко-Лианкура (см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 4, гл. XXXIV), описанный в первом томе настоящего романа.
… Об обиде, пережитой во время смотра на Марсовом поле? — См. «Парижские могикане», примеч. к ч. 2, гл. XLIX.
… О законе, касающемся списка присяжных, или законе об избирательных списках… — Этот закон (точное его название: «Закон об организации коллегий присяжных заседателей» — «Loi relative à l’organisation de jury») был принят 2 мая 1827 г. Он определял порядок и организацию коллегий присяжных заседателей в судах, которые должны были выбираться правительственными чиновниками из числа граждан, обладающих избирательными правами, и назывался также законом об избирательных списках, так как он перечислял категории французов, имеющих право избирать и быть избранными в представительные органы, и требовал предварительного их обнародования.
… О последствиях роспуска Палаты депутатов… — 5 ноября 1827 г., по возвращении из путешествия по северу Франции, Карл X, составивший себе преувеличенное мнение о своей популярности, подписал указ о роспуске Палаты депутатов, рассчитывая на новых выборах получить поддерживающий его депутатский корпус. Новые выборы назначались на 17 и 24 ноября.
… о восстановлении цензуры? — Предварительная цензура на все газеты и другие периодические издания была восстановлена во Франции королевским указом весной 1827 г. после временного приостановления заседаний Палаты депутатов. Но в ноябре 1827 г., после назначения новых парламентских выборов, она снова была отменена.
Компьенский лес — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. III.
Нимрод — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. XXIV.
Манюэль — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. I.
… словцо в национальном духе, сказанное Карлом X, который, въезжая в Париж, произнес: «Во Франции стало одним французом больше, только и всего». — Дюма здесь цитирует, немного изменяя и приписывая их Карлу X, тогда графу д’Артуа, слова французского политического деятеля графа Жака Клода Беньо (1761–1835) по поводу приезда этого принца во Францию в апреле 1814 г., накануне первого отречения Наполеона: «Во Франции ничего не изменилось, если не считать, что одним французом стало больше». Этот афоризм отражал мнение наиболее проницательных современников, подтвержденное затем ходом исторических событий: несмотря на реставрацию монархии Бурбонов и связанные с ней известные изменения в политике, социальный и государственный строй Франции, созданный Революцией и Империей, остался непоколебленным.