Кристофер молчал.
– Ну что ж, в доказательство, что я не питаю никаких дурных чувств, предлагаю вам приехать на ранчо «Дель-Рио». Кстати, так назвал его ваш брат. Нам с сыном потребуется некоторое время, чтобы подготовиться к переезду, а пока можем показать всю подноготную того, на что вы себя обрекаете. – Харли улыбнулся. – Может быть, еще передумаете.
Кристофер был насторожен, на лице Мэгги тоже читалось сомнение. Но, чем быстрее он вступит во владение землей, тем быстрее сможет вернуться в Англию. Без сомнения, Харли – решительный и изобретательный подлец, мошенник и лгун, от которого можно ожидать прямого сопротивления. Конечно, этот человек все время будет пытаться доказать свою невиновность и склонять к продаже сотни тысяч акров земли, которой владел незаконно. Наблюдать, как Харли будет изворачиваться, должно быть, занимательное зрелище.
Кроме того, если Мэгги смогла прогнать медведя-гризли, интересно, что она сделает с Теодором Харли, если тот переступит черту дозволенного.
– Разумное предложение, – сказал, наконец, Кристофер.
* * *
По дороге в гостиницу Теодор Харли с удовольствием вспоминал о том, едва уловимом, напряжении между англичанином и его женой-наследницей, которое он почувствовал. В этом не было ничего особенного, но за долгую жизнь картежника Харли стал экспертом по лицам и мог разгадать тайный смысл за самым невозмутимым выражением. Это часть его ремесла. Медовый месяц Тэлботов явно складывался не совсем гладко.
Харли пришел на встречу со слабой надеждой, что Тэлбот примет его предложение о продаже земли, но человек, преследующий вопросы чести и мести, редко берет взамен деньги. Однако попытаться стоит.
В любых обстоятельствах умный игрок всегда может найти у себя в рукаве козырной туз, даже если этот туз не его.
Ранчо «Дель-Рио» на реке Пекос оказалось совсем не таким, как ожидала Мэгги. Долину реки затеняли деревья, а по отвесным берегам рос тощий можжевельник. На востоке лежала равнина, изредка пересекающаяся лощинами и известняковыми плоскими горами. Растительность в основном состояла из опунции,[8] юкки[9] и других сорных трав. Все это делало местность настоящим раем для скота. Дикие цветы были ярких оттенков, а юкка уже вовсю распустилась. Тонкие, длинные, иногда до шести футов в высоту, стебли с яркими цветами проглядывали сквозь кинжалообразные листья.
Мосс Райли, управляющий ранчо, встретивший чету Тэлботов на железнодорожной станции Санта-Роса, объяснил, что эти цветы погибают с наступлением лета. Длинные стебли юкки завянут, превратятся в «столб» в несколько футов высотой. Поэтому местность называется «Равниной столбов», или Льяно-Эстакадо. Юкка встречается так часто, что иногда лошадь с трудом может пробраться через заросли.
Главный дом ранчо находился на небольшом холме, выходя фасадом на реку, которая сейчас, в период таяния снегов, несла с далеких гор бурные потоки мутной воды. Неуклюже растянувшийся одноэтажный дом был сделан из самородной чилийской селитры, смешанной с известковым раствором. Крыша, покрытая черепицей, одновременно являлась и навесом над огромным каменным крыльцом, обрамляющим дом с трех сторон. Надворные постройки и загоны для скота тоже были каменными. К востоку от загонов протекала небольшая речка, Сибола-Крик, по обеим берегам которой росли плакучие ивы.
Жарким летом, рассказывал Мосс Райли, Сибола-Крик высыхает и даже Пекос сильно мелеет. Деревьям дает жизнь большое количество подземных вод.
Вблизи дом оказался не таким неуклюжим, как на первый взгляд. Известняк и темная черепица делали его частью пейзажа, а внутри дома преобладал утонченный стиль викторианской эпохи. Мебель завезена из восточных штатов и Европы – диваны, кушетки, оттоманки, стулья с изогнутыми спинками и резные столы. Камин в гостиной украшала изящная решетка. Отполированный дубовый пол покрывали турецкие ковры, в столовой стояли красивый резной стол и буфет со стеклянными дверцами. В библиотеке мебель из вишневого дерева – большой стол, книжные полки, расположенные в несколько ярусов.
Все в доме сверкало, начиная от масляных ламп и заканчивая полированным полом. Ни одна соринка не омрачала чистоты. Такое состояние дома поддерживали три горничные, одетые в накрахмаленную форму. Была и другая прислуга: повар, его помощник, посудомойка и строгого вида седовласая экономка.
Комната для гостей, куда она проводила Кристофера и Мэгги, была безукоризненно чистой. Огромную кровать с медными спинками покрывало стеганое одеяло. На туалетном столике стояли красивый фарфоровый кувшин и таз для умывания. У стены – шкаф для одежды с большим зеркалом и высокий комод на резных ножках.
– Надеюсь, вы останетесь довольны, – сухо сказала экономка.
– Очень хорошо, – отозвался Кристофер.
– Мистер Тэлбот, ваша комната внизу, рядом с холлом. Комнаты небольшие, поэтому мистер Харли решил, что лучше, если у каждого будет своя комната.
– Как все продумано, – кисло сказала Мэгги, услышав вздох облегчения Кристофера.
– Мистер Харли с сыном сейчас находятся по делам в Форт-Сомнере, – доложила экономка, – но к ужину приедут. Ужин в семь. Мистер Тэлбот, вы найдете свою комнату внизу, справа от холла.
– Не сравнить с «Рокин Р», – сказал Кристофер, когда она ушла.
– Никогда не видела ничего подобного, – отозвалась Мэгги. – Все это абсолютно нелепо, – она хихикнула. – Представь, приезжаешь вечером с пастбища, одежда в пыли, сам весь потный, ботинки в грязи – и садишься на бархатные диваны, тебе подают обед на дорогом фарфоре и хрустале.
Кристофер улыбнулся.
– Судя по всему, грязь и пот достаются работникам мистера Харли.
– Но нельзя же управлять, сидя в гостиной и восхищаясь красивой мебелью.
– Большинство английских и европейских землевладельцев так и делают, и дела у них веками идут хорошо.
Однако ранчо «Дель-Рио» было не очень хорошо содержавшимся приграничным владением, где землю обрабатывали наемные работники.
Кристофер задумался, насколько хорошо удастся управлять ранчо, если он будет жить в Англии. До сих пор ему это в голову не приходило.
– Я рада, что через пару недель приедет Луиза, – сказала Мэгги. – Когда Харли уберутся, дом сразу станет пригодным для жилья. А сейчас он выглядит таким…
– Почти таким, как маленький деревенский домик в Англии.
– Так выглядят английские особняки? – Мэгги скорчила гримасу.
– Только богаче украшены. Она наморщила нос.
– Кто же захочет жить в такой суете и хаосе?
Кристофер представил, как бы Мэгги отозвалась о городском доме герцога Торрингтона – огромном, похожем на замок в графстве Эссекс, о трех загородных виллах и ферме в Девоншире, больше похожей на особняк. К счастью, она никогда не увидит резиденций, где «невозможно» жить. Хотя с ее присутствием безжизненность поместий сразу бы исчезла.