— Ты мудрая и добрая, моя почти-сестра. — В этот миг во дворе запели уже несколько соловьев. — Ты слышишь, еще один соловей запел!
— Слышу. Пойдем. — Присцилла поймала руку Фелисити и повела ее к выходу. — Соловьи зовут тебя на свадьбу. Поспеши! Не разочаровывай их и своего нетерпеливого жениха.
Они обе захохотали, как девчонки, и сбежали вниз по лестнице.
К тому времени, когда Фелисити подошла к выходу во двор, там уже все семейство собралось и приготовилось к бракосочетанию под луной. Присцилла отворила перед Фелисити стеклянную дверь, и они вместе шагнули в темную ночь.
Грант стоял рядом с герцогом, Локлен и Киллиан расположились слева от них. Священник с книгой в руках стоял тут же.
— Пожалуйста, подойдите ко мне, мисс Лайтфут, — сказал он.
Когда Фелисити пошла следом за Присциллой по песчаной дорожке, ей показалось, что пение соловьев окружило ее со всех сторон. От удивления она даже остановилась и прислушалась.
Грант вышел вперед и взял ее за руку.
— Ты правда этого хочешь? Я хочу всем сердцем.
— Да. — Фелисити была так потрясена, что больше ничего не смогла сказать.
Грант усмехнулся.
— Я рад, что ты репетируешь, но оставь лучше свое «да» для священника. Мне кажется, что очень скоро оно пригодится.
Щеки ее вспыхнули, когда они остановились, держась за руки, перед священником, и началась церемония.
Все это происходило на самом деле. Грант дал клятву любить ее и заботиться о ней, пока смерть не разлучит их, и она повторила его обещание. После произнесенного одновременно короткого «да» они стали мужем и женой. Все случилось так быстро! Минутная стрелка успела дважды сдвинуться с места, а они уже стали законными супругами. Все гости и даже сам священник зааплодировали.
Неожиданно с кирпичной стены, опоясывающей двор, вспорхнула стайка соловьев и принялась, щебеча и выводя трели, кружить над радостной компанией.
Ягода фиолетового цвета упала с неба и разлетелась большой кляксой на плече Гранта.
— Чтоб тебя, подлая птица! — Он погрозил кулаком вслед улетающему соловью. — Сегодня же у меня свадьба!
Все рассмеялись, громче всех Присцилла.
— Ты разве не слышал, что, если птичка сверху капнет и попадет на тебя, это к удаче?
Локлен и Киллиан захохотали пуще прежнего.
— Да Грант у нас и так удачлив! Особенно сегодня ему повезло, хотя, если честно, мы в нем сомневались, — признался Локлен, вытирая плечо брата носовым платком.
Грант положил руку на талию Фелисити и притянул ее к себе.
— Какое-то время я и сам в себе сомневался, но знал, что не отступлюсь, пока сердце моей любимой не станет моим.
— Я тоже, Грант, я тоже. — Фелисити подняла лицо, и их губы встретились в долгом страстном поцелуе. — Судьба предопределила нам быть вместе, всегда. И мы больше никогда не расстанемся.
Пока жених и невеста целовались, Киллиан наклонился к Присцилле.
— Позволь спросить, что ты делала во дворе с ягодами перед свадьбой?
Тень улыбки скользнула по лицу Присциллы, когда над ними в ночное небо упорхнул еще один соловей.
— То, что всегда делают Синклеры, мой дорогой брат. Подстраховывалась.
Слухов (фр.). (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
По моде (фр.).
Свечки, которые являлись просто высушенной сердцевиной одноименного растения. (Примеч. ред.)
Деревня на границе с Шотландией, где раньше можно было заключать браки без установленных формальностей и необходимых документов.
Оздоровительный курорт на юге Англии.