Тем лучше, подумал он, у него теперь есть возможность вернуться к Рене. Но, едва подумав о Рене, он понял, что отныне она у него на втором плане. Он ничего не знал о ней с того утра, когда Мередит застала их и выгнала «колдунью» из лагеря. Он не сомневался, что она держится где-то неподалеку.
Во всяком случае, теперь он может сосредоточиться на обдумывании их с Реной плана. Теперь он может устремиться к цели, не испытывая никаких угрызений совести, изрядно терзавших его.
Как волка ни корми, он все равно в лес смотрит. Это, кажется, о нем. Он должен был лучше знать себя и даже не пытаться впустую тратить время на всякую ерунду.
Купер Мейо и угрызения совести? Все, кто его знает, просто задохнулись бы от хохота, услышав такое!
Итак, отныне и впредь он отдает все свои силы на то, чтобы завладеть добычей, а Мередит Лонгли может отправляться ко всем чертям!
Мередит вскоре заметила, что отношение к ней Купера изменилось. Куда подевались его насмешки, его сарказм, оскорбительные ухмылки? Теперь он просто не обращал на нее внимания.
Его безразличие задевало ее, и она никак не могла объяснить себе его причины. Узнать о том, что Рикардо стал ее любовником, Купер никак не мог. Но даже если и так, разве это имело для него значение? У него ведь есть его ведьма-шлюха, верно?
Спустя какое-то время, обдумав все это, Мередит задалась вопросом: почему она так огорчена? Ей ведь хотелось, чтобы Купер оставил ее в покое. А теперь, когда это произошло, она расстраивается.
Сделав над собой решительное усилие, Мередит отогнала мысли о Купере и устремила все свое внимание на Рикардо. К сожалению, у них не было почти никакой возможности снова предаться любви и даже просто побыть наедине. В определенном смысле от этого их короткие украденные ласки становились еще восхитительнее.
Мередит радовалась своим отношениям с Рикардо, радовалась и своей расцветающей чувственности Она никогда еще не любила, и поэтому ей трудно было оценить свое чувство к этому человеку. Возможно, ей и не хватало в Рикардо ярких вспышек страсти, о которых она читала в романах, но все же он был чутким любовником, славным товарищем, трогательно заботился о ней. Она испытывала к нему большую нежность. Может, это действительно и есть любовь? Стоит ли ждать чего-то большего?
Купер Мейо был самцом, красивым и мужественным, но если поначалу ей и казалось, что его любовь будет чем-то необычайным, то теперь все иллюзии у нее исчезли. Эпизод с Реной Вольтэн положил конец подобным мыслям. Купер оказался презренным обманщиком, которого заботят исключительно собственные удовольствия и который совершенно не способен уважать чувства женщины.
Что же до Рикардо, он пребывал в восторженном состоянии и в разговорах постоянно касался вопроса их будущего брака и жизни вдвоем.
— Мне кажется, о браке говорить немного преждевременно, — возражала Мередит. — Давайте подождем, пока завершатся раскопки. Видите ли, все это для меня так ново, и мне нужно какое-то время, чтобы узнать получше и вас, и самое себя.
— Я думал, мы уже очень хорошо знаем друг друга, — сказал Рикардо с обидой.
— Не обижайтесь, Рикардо. — И Мередит погладила его по щеке. — Будьте со мной терпеливы.
— Я терпеливый человек, — ответил он, расплывшись в улыбке. — Я подожду.
И тем не менее он продолжал разговоры о предстоящем браке, словно это был решенный вопрос.
— Когда мы поженимся, я не стану требовать, чтобы вы отказались от своей работы. Любовь к прошлому, к древностям — это наше общее увлечение. Когда мои денежные дела поправятся, я откажусь от преподавательской должности, если только Луис не учредит в университете археологический факультет, и тогда мы с вами сможем вместе работать на раскопках. Это будет замечательная жизнь, любовь моя! Вот увидите.
Он был настолько исполнен энтузиазма, настолько убежден, что они станут мужем и женой, что и Мередит вскоре стала ловить себя на мыслях о замужестве. Каждый раз, когда это случалось, она бранила себя. Сначала нужно сделать дело — произвести раскопки Тонатиуикана.
Дни шли один за другим, такие похожие друг на друга, что Мередит порой казалось, будто она вновь и вновь проживает один и тот же день. Да существует ли на самом деле этот Тонатиуикан? Они провели в дороге столько времени, что цивилизация отдалилась от них, осталась где-то далеко в прошлом. Жизнь теперь сводилась к примитивному набору необходимого: пища, вода, несколько часов сна и трудный путь через враждебные джунгли, сопротивляющиеся каждому их шагу.
Одним душным и влажным вечером, когда они остановились, чтобы пообедать и отдохнуть, Мередит уселась, разложив на коленях карту.
Не без некоторой тревоги водила она по карте пальцем, отмечая их путь. Последней обозначенной вехой была груда камней на склоне горы; они должны быть уже у этой груды. Путь их в последние дни пролегал по гористой местности, густо поросшей лесом, измученные люди уже с трудом прорубали дорогу в зарослях.
На ее примитивной карте расстояния были отмечены весьма приблизительно, но Мередит подсчитала, что они должны находиться очень близко к этой последней вехе на пути к Тонатиуикану. Так где же она? Не заметить ее они не могли, поскольку груда камней напоминала по форме морду ягуара в профиль. Мередит вынула компас и внимательно посмотрела на него. Все правильно, они шли в нужном направлении и проделали тот путь, какой и надлежало пройти. Так где же груда этих камней?
Подняв голову, Мередит увидела Купера, он наливал в кружку воду из бочонка, укрепленного на боку мула.
Купер поднял глаза, и взгляды их встретились.
Она жестом подозвала его к себе.
Купер напился, закрыл бочонок крышкой, вытер рот рукой, после чего направился к Мередит. Присев перед ней на корточки, он сдвинул шляпу на затылок и насмешливо посмотрел на молодую женщину.
Джунгли оставили и на нем свою печать. Вид у него уже не был столь безукоризненным, как всегда, одежда сильно поизносилась. Плантаторская шляпа утратила белизну и стала просто грязной, а вокруг ленты проступали пятна от пота.
Но все же, несмотря ни на что, Купер производил впечатление — на бедре «кольт», все та же гордая посадка головы, непоколебимая самоуверенность.
Он сидел так близко, что Мередит видела рыжеватые полоски на его пальцах, ощущала магнетизм его взгляда.
Наверное, не стоило поддаваться порыву и подзывать его.
Впрочем, напомнила она себе, речь идет о деле. Она наняла его на работу, и, стало быть, у нее есть право обращаться к нему за услугами.
Стараясь говорить деловито и избегая называть его по имени, она указала Куперу на карту.