My-library.info
Все категории

Ребекка Ли - Неподходящий муж

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Ребекка Ли - Неподходящий муж. Жанр: Исторические любовные романы издательство АСТ, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Неподходящий муж
Автор
Издательство:
АСТ
ISBN:
978-5-17-043685-9
Год:
2007
Дата добавления:
26 июль 2018
Количество просмотров:
218
Читать онлайн
Ребекка Ли - Неподходящий муж

Ребекка Ли - Неподходящий муж краткое содержание

Ребекка Ли - Неподходящий муж - описание и краткое содержание, автор Ребекка Ли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
На счету богатого красавца Джарреда, маркиза Шеппердстона, были десятки соблазненных дам, что не мешало ему оставаться несгибаемым холостяком.

Но когда обедневшая красавица Сара Экерсли в отчаянии решает стать куртизанкой, маркиз вызывается помочь ей…

Фиктивный брак – что может быть проще и удобнее для мужчины и женщины, не испытывающих тяги к семейной жизни?

Однако Джарред не учитывает одной мелочи – страсть к Саре охватывает его все сильнее…

Неподходящий муж читать онлайн бесплатно

Неподходящий муж - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ребекка Ли

– Я думаю, Сара это понимает, – кивнула леди Данбридж. – Может быть, даже неосознанно. Она твердо решила, что не выйдет замуж ни за кого другого. Пока он свободен, она тоже собирается оставаться свободной – даже если ей придется вести жизнь куртизанки.

Лорду Мейхью крайне не понравилось услышанное.

– Вам что-нибудь известно о пансионе мисс Джонс для неустроенных женщин?

– Никогда не слышала о таком, – покачала головой леди Данбридж.

– У вашей племянницы была карточка с названием этого заведения и адресом – Портмен-сквер. Она уронила ее на пол в кабинете Джарреда.

– Как вы сказали – Портмен-сквер?

– Именно, догорая, вы расслышали верно.

– А номер дома – не двадцать ли семь?

– Точно. Вам известен этот дом? – спросил он.

– Этот дом принадлежал моему мужу, – выговорила леди Данбридж. – Он купил его для своей любовницы.

– И вы знали об этом? – спросил он осторожно.

– Разумеется, – вздохнула она.

– А я сомневался, – сказал лорд Мейхью. – Что бы вы ни думали, в обществе их связь не получила широкой огласки.

– Для меня она не являлась тайной, – призналась Генриетта. – Мне было известно, что в Лондоне Кельвин содержит женщину. Сначала я не знала, где находится этот дом и кому он принадлежит, но после его смерти случайно наткнулась на дарственную. Она лежала в шкатулке вместе с другими бумагами, предназначенными для меня. Мне самой не был нужен этот дом, но я не видела причины дарить его новоиспеченному виконту, вот я и переслала дарственную ей. – Она помолчала. – Я рада, что она нашла дому хорошее применение.

У лорда Мейхью дернулась бровь, и он с трудом удержался от смеха.

– Она, в самом деле, нашла ему хорошее применение, но при этом руководствовалась не только благом ближнего.

– Содержать пансион для неустроенных женщин – разве это не забота о благе ближнего? – удивилась леди Данбридж.

– Иногда вещи не таковы, какими кажутся, – напомнил ей лорд Мейхьо. – Этот дом – один из самых шикарных лондонских борделей.

Леди Данбридж потрясенно смотрела на него.

– Я знаю, что говорю, потому что бывал там неоднократно и заходил туда еще сегодня утром.

Леди Данбридж закусила губу и потупилась, пытаясь скрыть свое смятение. Лорд Мейхьо нежно приподнял ее лицо за подбородок и заглянул ей в глаза.

– Я сказал это не для того, чтобы вас расстроить, Генриетта, а потому, что хочу быть с вами откровенным. Я здоровый мужчина и прежде много раз заходил в дом на Портмен-сквер и получал там удовольствие.

– Но мой муж был ее…

– Тсс, любимая. – Он прижал палец к ее губам. – Я знал, кто она такая. Может, я и посещал этот дом, поскольку в нем тщательно хранят тайну, но никогда не искал наслаждения в ее обществе. И не ложился с ней в постель. А сегодня я заходил туда совсем по другому поводу.

– По какому поводу? – спросила она, стараясь, чтобы в голосе не прозвучала ревность.

– Меня послал Джарред – убедиться, что ваша племянница не состоит у них в штате.

– Он прекрасно знал, что Сара не…

– Он знал, а я нет, – покачал головой лорд Мейхью. – Он сделал все, чтобы скрыть от меня, кто она такая, и даже не намекнул, что она барышня из хорошей семьи. Когда я подобрал с ковра ее карточку, я решил, что Джарред посылал за одной из девиц мадам… – Он вовремя замолчал и не назвал имя, услышать которое Генриетте было бы неприятно. – Я подумал, что она одна из обитательниц дома на Портмен-сквер. Но Джарред знал правду. Он испугался, что ваша племянница в самом деле выполнит свою угрозу. Он попросил меня сходить на Портмен-сквер и позаботиться о том, чтобы все рыжеволосые новенькие до его прихода сохранили свою невинность.

– И вы позаботились?

– Да, – подтвердил он. – Я все утро играл в вист с тремя хорошенькими рыженькими девицами. И счастлив сообщить, что вашей племянницы среди них не было.

– Слава Богу!

– Я заплатил за то время, что провел с ними, чтобы никто больше не смог нанять их. За два часа мы сыграли робберов шесть. Игра шла на наличные. Мне это стоило 187 фунтов, и еще 163 фунта добавил Джарред, чтобы уплатить мой карточный долг и выкупить свободу двоих из барышень.

– Только двоих, Роберт? – удивилась леди Данбридж. – А как же третья?

– Она решила остаться. Я пытался отговорить ее, но она настояла на своем. Она сама так решила. Но речь сейчас о том, что Джарред послал меня защитить честь Сары. Он неравнодушен к ней». Можете мне поверить: тот поцелуй, свидетелем которого я стал нынче утром, служил прелюдией к постели. Сомневаться тут не приходилось. Джарред хотел ее, но вовремя остановился.

– А мне он клялся, что у них совсем ничего не было, – возмущенно пробормотала леди Данбридж-. – Клялся, что она все время оставалась в плаще.

Лорд Мейхью улыбнулся:

– Она и была в плаще. Он просто поднял его до самой талии.

– Дело в том, что ему нужна только любовница, а ей нужен муж. – Леди Данбридж подняла глаза на Роберта Мейхью. – А я не позволю ему сделать Сарочку своей любовницей. Не могу. Даже если она скажет, что согласна на это. Я просто знаю, что это не для нее.

– Вы не сможете помешать ему лечь с ней в постель, если она этого захочет, – заметил он. – Но в наших силах сделать так, чтобы он придал этому законность.

– Каким же образом?

– Напомнив ему, что он скомпрометировал девушку, чему я сам был свидетель.

– Заставить его жениться? – Она прищелкнула языком. – Ох, Роберт, ему это совсем не понравится, да и ей тоже. Сара хочет, чтобы он пришел к мысли о браке с ней самостоятельно. И я тоже считаю, что так будет лучше.

– Я не уверен, что он когда-нибудь самостоятельно придет к мысли о браке с вашей племянницей, – сказал лорд Мейхью. – А вот если мы его заставим, он на это пойдет. Он слишком порядочен, чтобы отказаться. Но его к ней влечет, и потому природа может, в конце концов, взять свое. Есть смысл подождать.

– Как долго? – спросила она.

– А когда бы вы хотели сыграть нашу свадьбу?

– Сегодня, – ответила она.

– Сегодня, я боюсь, никак не получится, – рассмеялся он. – Лицензию на брак я смогу взять в Ламбетском дворце не раньше завтрашнего утра.

– Ну, до завтрашнего утра я еще смогу потерпеть.

– Значит, это будет завтра, – заверил он ее. – В девять часов?

Леди Данбридж кивнула.

– Вы не будете против, если мы пока сохраним это в секрете?

– Надолго? – нахмурился он.

– Мне бы хотелось дать Саре время. А вдруг он влюбится в нее? Вдруг поймет, что не может без нее жить? – Она помедлила. – Мне бы хотелось, чтобы она завтра стояла рядом со мной, но все же выбираю ваш вариант…

– Решено, – сказал он. – Завтра утром придумайте какой-нибудь предлог для Сары. Скажем, вам нужно пойти за покупками. В половине девятого я буду ждать вас у «Акерманна». Отпраздновать можно будет и потом, после того как побудем немного наедине. Я ждал двадцать лет, Генриетта, и простите меня, если я веду себя как эгоист.


Ребекка Ли читать все книги автора по порядку

Ребекка Ли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Неподходящий муж отзывы

Отзывы читателей о книге Неподходящий муж, автор: Ребекка Ли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.