Взглянув на него, она издала какой-то нечленораздельный звук и рухнула на пол к его ногам.
Лорд Колуолл поднял ее на руки и, поняв, что она без сознания, поспешил в ее комнату.
Проходя мимо дворецкого, он бросил:
— Пошлите за няней.
Лорд Колуолл поднялся на площадку второго этажа и увидел няню, которая уже давно ждала его. Рядом с ней стояла Эллен.
— Вы нашли ее, ваша светлость! Вы нашли ее! — радостно воскликнула горничная.
Лорд Колуолл промолчал. Он внес Наталию в комнату и опустил на широкую кровать, подложив под голову подушки.
В своем черном платье она казалась особенно бледной и хрупкой — как же эта девушка с покрасневшими руками отличалась от элегантного существа, которым некогда была.
— С ней все в порядке, няня? — преисполненным небывалой тревоги голосом произнес лорд Колуолл.
— Просто она упала в обморок, мастер Ранульф, — ответила старушка. — Предоставьте ее светлость нашим заботам. Мы уложим ее в постель — судя по ее виду, ей обязательно надо поесть.
— Пойду и поговорю с шеф-поваром, — заявил лорд Колуолл, обрадованный, что может хоть чем-то помочь.
— Пусть подаст крепкого бульона, — крикнула ему вслед няня и занялась Наталией.
* * *
— Нет... пожалуйста... не трогайте ее!.. Она такая маленькая... она ничего не понимает... — кричала Наталия.
Внезапно раздался чей-то ласковый голос:
— Проснись, Наталия, это сон. Проснись, избавься от этого кошмара.
Она открыла глаза и увидела склоненное к ней лицо лорда Колуолла. На нее волной нахлынуло счастье... и тут она все вспомнила. Ее глаза потемнели.
— Ради Бога, дорогая, не бойся меня! — с мольбой произнес он. Потом, как бы смутившись тем, что не смог сдержать своих чувств, поспешно добавил: — Ты дома. Ты в безопасности, и больше ничто не будет беспокоить тебя, обещаю.
Страх, отразившийся в глазах девушки, сменился удивлением.
Лорду Колуоллу показалось, что она затаила дыхание.
— Няня сказала мне, чтобы, когда ты проснешься, я дал тебе бульону. Вот он.
Лорд Колуолл отошел от кровати, и Наталия, оглядевшись, поняла, что сейчас ночь. Стоявший в комнате полумрак нарушался всполохами огня в камине да светом нескольких свечей, бросавших желтые блики на полог.
"Должно быть, уже очень поздно", — подумала девушка.
Она обратила внимание, что лорд Колуолл одет в халат из темно-синей парчи, и заключила, что если бы час был ранний, то за ней ухаживали бы Эллен и няня.
Очевидно, она спала несколько часов. Наталия смутно помнила, что ее несколько раз будили, чтобы дать выпить бульону, который согревал ее и заставлял вновь почувствовать вкус к жизни.
Ведь временами ей казалось, что до конца своих дней она так и будет мерзнуть и испытывать постоянный голод.
Лорд Колуолл суетился у стола, и Наталия догадалась, что он наливает ей бульон из кастрюльки, которая грелась на спиртовке.
Поставив чашку на серебряный поднос, он подошел к Наталии.
Она приподнялась на подушках, а лорд Колуолл сел на край кровати.
— Я хочу, чтобы ты выпила все до дна, — заявил он, протягивая ей чашку. — А потом я тебе кое-что расскажу.
Она пригубила бульон и вопросительно взглянула на мужа.
Ее светлые волосы свободно ниспадали на плечи. От лорда Колуолла не укрылось, что Наталию облачили в одну из прозрачных ночных сорочек, заказанных вместе со всем приданым.
Было совершенно очевидно, что за последние несколько часов, проведенных в замке, в течение которых она только спала, избавляясь от страшной усталости, ее резкие черты смягчились, а с лица исчезло напряженное выражение.
Когда няня накануне ввела его в комнату, чтобы дать возможность взглянуть на спящую жену, он снова спросил: "С ней все в порядке, няня?" — "Посмотрите сами, мастер Ранульф".
Старой женщине и без слов было ясно, что лорд Колуолл, последовавший за ней и остановившийся возле кровати, нервничает. Он долго не мог отвести глаз от девушки, чьи темные ресницы бросали тень на мраморно-белое лицо, а волосы образовали золотистый ореол вокруг головы.
Она выглядит чрезвычайно юной и трогательной, подумал лорд Колуолл.
"У меня такое впечатление, что ее светлость почти ничего не ела с тех пор, как ушла из дому, — прошептала старушка. — Она сказала, что у нее кусок не лез в горло — ведь рядом были голодные дети. — Она увидела, что у лорда Колуолла под кожей заиграли желваки, и продолжила: — Только Богу известно, где она побывала, мастер Ранульф. У нее на спине синяки — утверждает, что получила их, когда пыталась защитить ребенка от побоев".
Лорд Колуолл с такой силой сжал кулаки, что побелели суставы.
"Чует мое сердце, — негромко произнесла няня, — что ее светлость не успокоится, пока не будет знать, что кто-то занялся судьбой этих детей".
На лице лорда Колуолла появилось странное выражение, и он, не сказав ни слова, выбежал из комнаты. Няня услышала, как его сапоги торопливо застучали по лестнице.
Выпив бульон, Наталия протянула пустую чашку лорду Колуоллу.
— Раз ты такая послушная девочка, — произнес он, — я расскажу тебе одну вещь, которая обязательно обрадует тебя.
Она выжидательно посмотрела на него.
— Сегодня вечером я послал две кареты, чтобы забрать всех детишек из работного дома и привезти их в наш приют, — заявил лорд Колуолл. — Я дал слово миссис Моппам, что у нее будут помощники, и уже отправил туда почти все припасы, что были в замке.
Глаза Наталии загорелись, ее лицо осветилось каким-то внутренним светом.
— Вы... вы сделали это? — выдохнула она. — Спасибо... вам... большое спасибо.
Она с благодарностью протянула к нему руки. Он взял их, но девушка, впервые заметив, что пальцы покраснели и огрубели, попыталась спрятать руки. Однако лорд Колуолл не отпустил их и поднес к губам.
Это прикосновение вызвало у нее небывалый трепет.
— Ты должна отдохнуть, — раздался его низкий голос, — но сначала я еще кое о чем расскажу.
— И о чем же? — робко спросила Наталия.
— Я пообещал, что буду платить батракам нашего поместья десять шиллингов в неделю плюс пособие в два шиллинга на каждого ребенка плюс некоторую сумму на пожилых, находящихся на их содержании. — Почувствовав, как напряглись пальцы Наталии, он продолжил: — Они согласились работать на молотилке и будут получать дополнительно по два шиллинга за молотьбу. На следующий год я собираюсь расширить посевную площадь на сто акров, а это значит, что работы хватит на всех.
— Спасибо... Благодарю вас!
По щекам Наталии текли слезы. Она посмотрела на лорда Колуолла, и их глаза встретились. Несколько мгновений их взгляды были прикованы друг к другу.