Ознакомительная версия.
Слушая его, Флер прижала ладонь к губам. Когда Сезар остановился, она медленно сказала:
– Это то, что я чувствовала, но не могла выразить словами. Вы правы. О, как вы правы! Я слишком уж поддалась своему страху и из-за этого попала в неприятную историю, куда теперь впутаны и вы, и Жиффар, и Бог знает кто еще! О, я бы хотела все исправить. Я… постараюсь все исправить.
– Вполне достаточно того, что вы будете осторожной. Пожалуйста, никуда не выходите в ближайшие дни, и если что-то случится, немедленно посылайте за мной.
Сезар откинулся на спинку сиденья, весьма довольный произошедшим. Его не покидало чувство глубокой удовлетворенности, как будто он сделал едва ли не самую важную вещь в своей жизни. Флер же пребывала в задумчивости и до конца поездки больше не проронила ни слова.
Виконт подождал, пока Флер зайдет в дом, и велел кучеру уезжать; карета скрылась за углом.
Теперь особняк больше не казался госпоже де Виньоль мрачным, ибо все изменилось. Изменилось благодаря виконту де Моро, Сезару, который сумел непостижимым образом распознать, что именно ее тревожит, и помочь это разрешить. Флер еще о многом требовалось подумать, однако она уже ощущала себя освобожденной. Страх покинул ее. Виконту, по всей видимости, можно доверять, он желает ей добра. Он обязательно разберется в этой запутанной истории, а потом… Дальше Флер старалась не загадывать.
Легко улыбаясь, она вошла в дом, отдала подоспевшему Ксавье шляпу и перчатки и только тут заметила, что вид у слуги странный.
– Что-то случилось, Ксавье? Почему вы так смотрите?
– Там в гостиной человек, моя госпожа. Посетитель.
– Я же велела никого не впускать.
– Он вошел с черного хода. Сказал, что он ваш старинный знакомый и вы будете рады его видеть. Он так нас убеждал, что я его впустил.
Милый растерянный Ксавье! Флер глубоко вздохнула.
– Хорошо. Я выясню, кто это, и, может, позвоню, чтобы нам подали чай.
– Да, мадам.
Флер решительно зашагала к гостиной. Заряд бодрости, полученный сегодня утром, заставлял ее злиться и действовать решительно. Кто это мог заявиться к ней в такой час? Да еще с черного хода? Если это какие-нибудь штучки виконта…
Она распахнула дверь да так и застыла на месте, словно громом пораженная, чувствуя, как земля уходит из-под ног. Человек, стоявший у камина, медленно обернулся. Иногда его лицо возвращалось к ней в кошмарах, и Флер верила, что только в кошмарах оно и вернется. Потому что в реальности такого просто не могло быть.
Потому что этот человек умер.
Это был ее муж.
Флер стояла, не в силах двигаться и дышать, а Жоффруа глядел на нее насмешливо из-под своих широких бровей. Он похудел с тех пор, когда Флер видела его в последний раз – тем страшным вечером, когда решилась бежать. Одет он был неброско, но хорошо, темно-серый костюм подчеркивал его холодную привлекательность – Жоффруа выглядел по-прежнему впечатляюще. Теперь, по прошествии многих лет, Флер могла это оценить. В его лице было что-то порочное, привлекавшее женщин, жаждавших этой порочности и готовых рисковать, чтобы заполучить такого человека. И, возможно, многим ее муж казался даже красивым. Но Флер видела вместо его лица одну лишь мерзостную маску.
«Этого не может быть!» – подумала Флер, ее следующая мысль оказалась спасительной и очищающей: «Господи, значит, я его не убила…»
Облегчение смешалось с ужасом, стыд – с ощущением невероятной свободы. Как бы там ни было и что бы ни ждало ее в будущем, нет на ней смертного греха, и хотя она сама приняла его сегодня, смирилась с ним, как же хорошо, что его нет! Флер шагнула в комнату и медленно закрыла за собой дверь.
Жоффруа оглядел ее с головы до ног и заговорил:
– А траур вам идет, моя дорогая!
– Вы… – Во рту пересохло, и выговорить слова удалось не сразу. – Вы же умерли.
– Как видите, иногда можно воскреснуть из мертвых, – ухмыльнулся Жоффруа. Он приблизился к Флер, стоявшей неподвижно и не сделавшей никакой попытки от него убежать, и навис над нею. – Что же, вы не поцелуете меня нежно после долгого отсутствия, дорогая супруга?
Он схватил ее за подбородок и впился губами в ее губы; только тут Флер рванулась, сопротивляясь, и, к удивлению, Жоффруа ее отпустил.
– Не теперь, – сказал он с некоторым сожалением, – для этого найдется время позже. А вы изменились, дорогая моя, и, пожалуй, к лучшему. Мне всегда была не по нраву эта ваша овечья покорность. Признаться, столкнув меня с лестницы, вы впервые показали характер, и мне это даже понравилось!
– Что вам нужно? – процедила Флер. – И как вы оказались в живых?
– Я по-прежнему мертв, и оставался бы таковым – забавно было наблюдать, как вы мечетесь, – однако та услуга, о которой вас попросили, касается и меня. Человек, что приходил к вам, конечно, говорил, что вы еще можете понадобиться?
– Да. Но я не вижу, чем могу быть полезна. К тому же, – она вскинула голову, – виконт де Моро…
– Этот выскочка! – прервал ее Жоффруа со злостью. – Ничтожный мальчишка! Он получит по заслугам, не сомневайтесь. Конечно, вас видели с ним. Что вы знаете?
– То, что дело, в которое меня впутали, грязное! – закричала Флер, не в силах больше сдерживаться. – Вы зачем-то хотите убить Анри Жиффара, и виконт вам мешает, и…
– Да, все верно. Только Анри Жиффар мешает нам больше виконта.
– Да чем же? Чем вам не угодил изобретатель?
– Многим. Он встал поперек горла одному важному лицу, с которым я имею честь вместе работать.
– Уж не Мэтье ли? – бросила Флер.
Жоффруа побледнел; она и не ожидала, что такой эффект произведут ее слова!
– Откуда вы знаете? – прошипел он. – Ах, ваш любовник виконт докопался! Ну надо же, какой ретивый!
– Он не мой любовник, – зачем-то возразила Флер, но муж ее не слушал.
– Что же, если вам так много известно, тем лучше, – пробормотал Жоффруа, внезапно успокоившись. – Тогда вы понимаете, сколь высоки ставки.
– Понятия не имею, о чем вы говорите. И вы не сказали, как вам удалось выжить. Я… – Она сглотнула. – Я сама видела вас, лежащего там.
– Да-да, и сами туда отправили. С наилучшими пожеланиями. Что, вам так хочется знать? Пожалуй, буду милостив и удовлетворю ваше любопытство. – Жоффруа явственно наслаждался моментом. – Вы не убили меня, в чем сами убедились бы, спустившись и проверив. Я был без сознания, но живехонек, так что когда через некоторое время явился Эсташ и привел меня в чувство, я пришел в ярость. Хотел немедля прикончить вас, но тут мне пришла в голову интересная мысль. И мы с Эсташем разыграли маленькую драму. Я исчез, а он заявил, что я желал быть похороненным быстро. В склепе упокоили гроб, наполненный камнями и старыми тряпками. Ну как, хороша задумка? – Он явно наслаждался моментом.
Ознакомительная версия.