Ознакомительная версия.
К счастью, на это у нее не хватит времени — завтра объявят об их помолвке, и ни один джентльмен, если он является таковым по сути, не станет добиваться девушки, обещанной другому.
Размышления сэра Джона, пусть и не радостные, но и не наполненные горечью глубокого разочарования, прервала мисс Тиллард. Розамунда наблюдала за подругой и Ризингом через одно из окон, прячась за шторой, и сочла момент подходящим для того, чтобы начать свою кампанию против сэра Джона, вернее, против его намерения жениться на Филлис.
Розамунда не слышала разговора, но могла догадаться о его содержании по тому, как резко развернулась Филлис и как решительно покинула своего собеседника.
При виде мисс Тиллард сэр Джон вынужден был сделать над собой усилие, чтобы придать лицу более или менее благодушное выражение. Он не спешил скрыться в глубине сада, как могла ожидать Розамунда, знавшая, что Ризинг огорчен, и юная леди немедленно использовала подвернувшуюся возможность.
Она начала с того же, что и Филлис, когда собиралась отобрать у своей кузины мистера Баррита. А именно — принялась расспрашивать сэра Джона о нем самом. Джентльмен оценил внимание хорошенькой девушки к своей персоне тем охотнее, чем сильнее росла его обида на мисс Найт, которой на самом деле предназначалось все то, что он поведал мисс Тиллард.
Они мило беседовали чуть ли не три четверти часа, и каждый преследовал тайную цель. О намерениях мисс Тиллард уже все известно, а сэр Джон надеялся, что Розамунда непременно расскажет его историю своей подруге и мисс Найт все же узнает то, что отказалась слушать. Он чуть было не сообщил Розамунде о своих претензиях к мисс Найт, но вовремя удержался. Не лишенный житейской хитрости, Ризинг почел за лучшее сперва выяснить, каково отношение мисс Тиллард к помолвке ее подруги и какое влияние она может оказать на мисс Найт. Исходя из своих наблюдений, сэр Джон собирался впоследствии либо привлечь мисс Тиллард на свою сторону, либо постараться, чтобы она как можно меньше находилась рядом с его будущей супругой.
В расстроенных чувствах Филлис вошла в холл через распахнутые двери со стороны террасы и не сразу заметила Флору Уилтон и ее брата, остановившихся возле портрета одного из покойных Грейстоунов. Уилтоны были увлечены беседой, и Филлис уже успела подняться до середины лестницы, когда слова Флоры заставили ее замедлить шаг.
— Бернард, ты же знаешь, она помолвлена со своим кузеном!
— Конечно, я знаю, дорогая Флора! — Уилтон говорил в своей обычной насмешливой манере. — Но для меня важнее то, что она — очень умная молодая леди, беседовать с ней — редкое удовольствие!
— Редкое в этом доме, хотел ты сказать! — фыркнула мисс Уилтон.
— Я бы не был так категоричен, — усмехнулся ее брат. — Посмотри, у этого Грейстоуна такие же светлые вьющиеся волосы, как и у мисс Грейстоун, вероятно, они передаются по наследству!
— Не пытайся отвлечь меня! — возмутилась Флора. — Мы уже четверть часа рассматриваем эти портреты, мне порядком надоели их носы и старомодные наряды!
— Посколько у нас нет других занятий на сегодняшний вечер, рассматривать фамильные портреты — не самое скучное из них, — флегматично ответил Уилтон.
— Мы могли бы поиграть во что-нибудь, в библиотеке еще довольно карточек, — предложила Флора.
— С кем? Наша тетушка могла бы составить нам компанию, но миссис Грейстоун нуждается в одобрении всего, что она сделала для завтрашнего бала, и все ее подруги вьются вокруг нее со своими восторгами и советами. Мисс Грейстоун прогуливается где-то со своим женихом, а мисс Найт, вероятнее всего, прячется от своего. Жаль, что уже слишком поздно, чтобы навестить лорда Глоссберри и его семью!
— Остается еще мисс Тиллард! — Филлис замерла на ступенях, надеясь, что вечерние тени скрывают ее от Уилтонов. — Сперва мне показалось, что она заинтересовала тебя больше, чем Оливия Глоссберри.
— Мисс Тиллард очаровательна, но напоминает мне тебя и мисс Грейстоун одновременно.
— По-твоему, это неудачное сочетание? — рассмеялась Флора, но по ее голосу можно было догадаться, что она задета.
— Не обижайся, Флора, я люблю твою живость и остроумие, но в некоторых леди эти качества выглядят несколько… нарочитыми. Мисс Тиллард не хватает искренности, она все время настороже, как будто задумала какую-нибудь проделку.
— Неудивительно, если вспомнить, что она подруга мисс Найт! — Флора сделала несколько шагов, чтобы перейти к другому портрету, и Филлис едва ли не вжалась в стену, чтобы остаться незамеченной. — Наша милая Эмили, кажется, не упоминала о Розамунде, но я уверена, что мисс Тиллард участвовала во всех затеях мисс Найт, добровольно или по принуждению.
— Пусть так. — Уилтон вслед за сестрой остановился перед следующей картиной, изображавшей даму в напудренном парике и в окружении множества комнатных собачек. — А, вот от кого мисс Грейстоун унаследовала свою привязанность к домашним любимцам.
— Ты ничего не говоришь об особе королевской крови, — заметила Флора. — Может быть, пригласим ее в свою компанию и проведем вечер в приятной беседе?
— Это про мисс Найт? — Уилтон коротко рассмеялся. — Навряд ли она считает нашу компанию подходящей для себя, хотя, учитывая ее отношение к сэру Ризингу, можно ожидать, что мисс Найт согласится с тем, чтобы мы занимали ее жениха, пока она будет развлекаться каким-нибудь другим способом.
Филлис гневно сжала кулачки. Опять этот Уилтон ее оскорбляет! Ей бы следовало уйти раньше, а теперь, когда Уилтоны стояли к ней боком, ее движение и светлое платье могли привлечь их внимание и поставить ее в неловкую ситуацию, она же не собиралась шпионить за ними, все получилось случайно!
— Тебе это покажется странным, но я даже сочувствую Филлис, — неожиданно заявила мисс Уилтон. — Я ни на минуту не могу себе представить, что мне бы пришлось стать супругой этого Ризинга. С ним, должно быть, невероятно скучно, пусть он и сын лорда и много путешествовал!
— Я всегда находил отвратительным право родителей выбирать супруга или супругу для своих детей, — согласился с сестрой Уилтон. — К счастью, мы с тобой избавлены от этой печальной участи. Представь только, какого мужа нашел бы тебе наш отец!
— Ну, я бы не стала ждать, когда меня поведет под венец какой-нибудь мерзкий старый повеса или человек, лишенный ума и обаяния! — Флора еще раз взглянула на портрет леди с собачками и потянула брата к двери на террасу. — Идем в сад, пока еще не стемнело! Мне надоели эти портреты, а ведь здесь вывешены самые лучшие! В галерее наверху картины просто ужасны!
Ознакомительная версия.