Он сел на лошадь позади девушки.
– Обопритесь на меня, леди, – сказал он и послал лошадь с места в карьер.
Мерри упала ему на грудь и застыла. У ручья, отделявшего болотистую пустошь от леса, воины остановились.
– Что дальше, милорд? – раздраженным тоном справился сэр Пирс.
Хорошо бы как можно дальше уехать от монастыря, подумал Люк, однако не мог отказать в отдыхе своим воинам.
– Сделаем привал здесь, – сказал он, кивнув в сторону рябин по другую сторону ручья, где начинался лес.
В этом лесу Мерри собирала сырье для своего ремесла при свете луны, когда ей запретили работать в монастырском огороде. Черника, солодковый корень и иван-чай произрастали здесь в изобилии.
– Прошу прощения, но пришлось остановиться, – обратился Люк к Мерри. – Мои люди очень устали. Через несколько часов продолжим путь.
Мерри кивнула. Вряд ли настоятельница отправит за ними погоню. Спаситель Мерри – Люк Ленуар, правая рука принца, предводитель воинства.
Воины между тем устраивались на отдых, некоторые кормили лошадей. На одних воинах были пурпурные кафтаны с золотой эмблемой феникса. На других – одежда победнее. Вассалы и наемники, сообразила Мерри.
Люк спешился и окинул Мерри взглядом. Вид у него был растерянный. Мерри отвернулась, сожалея о том, что назвала себя колдуньей и грозила Люку проклятием, вместо того чтобы поблагодарить его за спасение.
– Ваши доспехи, милорд, – обратился к Люку юноша и умолк. За собой он тащил вьючную лошадь.
– Отлично. Принеси, пожалуйста, для дамы воды.
Парню с волосами цвета льна было не больше пятнадцати. Забыв о приличиях, он, не скрывая любопытства, глазел на Мерри.
Раздосадованная, Мерри отвернулась. Лицо подростка было покрыто прыщами, что в его возрасте не редкость.
– Она же совсем девчонка, – удивленно промолвил парень.
Мерри бросила на него высокомерный взгляд.
– Я старше тебя, – уточнила она.
– Пожалуйста, принеси воды, – нетерпеливо повторил военачальник.
Мальчик, взяв винный мех, направился к ручью. Мерри осталась наедине с воином.
– Покажите мне ваши ноги, – попросил он, тронув ее за правую пятку.
Она вся напряглась. Прикосновение было нежным, контрастируя с жестким выражением его лица.
Мерри посмотрела на свои ноги, сплошь усыпанные волдырями.
– Я ничего не чувствую, – удивилась она.
– Еще почувствуете, – мрачно произнес Люк. – Как насчет рук?
Она протянула ему руки. Ладони у него были теплые, и Мерри ощутила доселе неведомый ей трепет. Сердце забилось сильнее.
От веревок на руках остались следы и четыре серпообразных прокола на каждой ладони, однако ожогов не было.
– Присядьте на бревно, а я поищу целебную мазь. Жервез, – обратился капитан к приземистому воину, который только что улегся на подстилке. – Найди мазь от ожогов.
Он снова повернулся к Мерри и протянул ей руки, чтобы помочь спуститься с лошади.
Их тела соприкоснулись, и Мерри ощутила его крепкий мужской торс. Она опустилась на ствол поваленного дерева. Капитан, как ей показалось, заслуживал доверия. Появился юноша с бурдюком.
– Вода, милорд. – Он протянул бурдюк своему господину и снова уставился на Мерри. – Сколько тебе лет? – поинтересовался он.
– Девятнадцать, – ответила девушка в надежде, что он наконец оставит ее в покое.
– Ты ведьма, да? – продолжал он.
– Вопросы здесь задаю я, – строго сказал военачальник.
Люк смочил водой кусок ткани, который держал в руках.
– Как вас зовут, леди? – спросил он, протянув девушке бурдюк.
– Мерри, – сказала она, глотнув воды.
– Мария, – повторил он, бросив многозначительный взгляд на парня. – Я – сэр Люк Ленуар, прозванный Фениксом, – представился он. – Это – мой сквайр Эрин. Моего коня зовут Сулейман. У вас на лице следы копоти, – добавил он, протягивая Мерри влажную тряпицу.
Мерри взяла тряпицу и стала вытирать щеки. Неудивительно, что мужчины с любопытством рассматривали ее.
К ним подошел воин, по имени Жервез, с глиняным сосудом.
– Целебная мазь от ожогов, милорд, – сказал он.
Мерри с подозрением уставилась на сосуд:
– Можно полюбопытствовать, что это?
– Овечий жир, сваренный с корой бузины, – ответил Жервез.
Ей не хотелось его обижать, но выхода не было.
– Благодарю вас, но жир лишь повредит обожженной коже. Я сама о себе позабочусь.
Жервез уставился на господина в ожидании дальнейших приказаний.
– Ступай отдыхать, Жервез, – спокойно произнес Феникс, стараясь сдержать раздражение.
Расстроенная Мерри продолжала вытирать лицо.
– Эрин, – обратился Люк к своему сквайру. – Поищи, пожалуйста, мои наколенники и щитки для голеней.
Юноша принялся стаскивать с вьючной лошади доспехи. Боевое снаряжение свалилось на землю, разлетевшись в разные стороны. Мерри скорее почувствовала, чем увидела, как Феникс замер в напряжении.
– У меня больше нет сажи на лице? – справилась она у Люка, чтобы избавить парня от головомойки.
Люк внимательно на нее посмотрел, и под его взглядом Мерри стало не по себе.
– Не совсем, – произнес он и протянул руку. – Позвольте мне?
И прежде чем Мерри успела отвернуться, Люк решительно взял ее за подбородок и провел тряпицей вдоль ее носа и под губой. Мерри затаила дыхание.
Только сейчас она заметила, что глаза у него такого же цвета, как ручей, коричневые с вкраплениями золота, обрамленные густыми длинными ресницами, такими же черными и блестящими, как и его коротко остриженные волосы. Он хорош собой, этого нельзя отрицать.
Стерев грязь с лица девушки, Люк неожиданно обнаружил, что она красива, несмотря на слегка вздернутый носик, усыпанный веснушками, узкое личико и заостренный подбородок. Завораживали глубокие зеленые глаза и форма ее губ. В ее чертах странным образом сочетались плутовство и чувственность.
Эрин, складывавший боевое снаряжение господина на поваленное дерево рядом с капитаном, тоже обратил внимание на ее глаза.
– Говорят, у ведьм всегда зеленые глаза, – сказал он, разглядывая Мерри.
– Я знаю траву, которая очистит твое лицо от прыщей, – не без ехидства заметила девушка.
Эрин смутился.
– Не твое дело! – огрызнулся он.
– Ступай отдыхать, – посоветовал Люк сквайру. – Я сам разберусь со своим снаряжением.
Мальчик вздохнул.
– Я не могу найти ваш второй наколенник, милорд, – сообщил он, понурившись.
– Поищи как следует, – бросил Люк.
Звук, похожий на крик младенца, заставил обоих резко обернуться. Из высокой, густой травы выскочил маленький зверек и ударился о колени девушки. Мерри радостно рассмеялась.
Люка поразил ее смех. Никогда еще он не слышал столь заразительных переливов.